Isaías
29 “Ai di Ariel,* Ariel, e stat kaminda David tabatin su kampamentu!
Sigui tene boso fiestanan tur aña,
sí, aña aden aña afó.
2 Pero lo mi pone Ariel sintié angustiá,
i lo e ta hopi tristu, i lo e lamentá.
Ariel sigur lo bira manera un fogon* di e altar di Dios pa mi.
3 Ariel, lo mi establesé mi kampamentu tur rònt di bo pa bringa kontra bo,
i lo mi rondoná bo ku un kurá di staka ku punta skèrpi,
i lo mi traha toren pa ataká bo.
Sí, bo stèm lo sali for di suela
manera stèm di un montadó,*
i bo palabranan lo sali manera un flùister for di den stòf.
5 Bo kantidat grandi di enemigu* lo bira manera stòf fini;
sí, e multitut di gobernante kruel lo bira manera bagas ku bientu ta bai kuné.
I esei lo sosodé masha lihé, sí, diripiente.
6 Yehova di e ehérsitonan lo bini pa libra bo.
Ora e hasi esei, lo tin bos,* temblor, hopi boroto,
bientu fuerte, tormenta i vlam di un kandela destruktivo.”
7 E ora ei, e multitut di hende di tur e nashonnan ku ta bringa kontra Ariel
lo disparsé manera un soño, manera un vishon di anochi.
Sí, tur hende ku ta bringa kontra dje,
e torennan ku nan a traha pa atak’é
i tur hende ku ta kous’é angustia lo disparsé.
8 Sí, lo ta manera ora un hende ku tin hamber ta soña ku e ta kome,
pero e ta spièrta ku hamber,*
i manera ora un hende ku tin set ta soña ku e ta bebe,
pero e ta spièrta kansá i ku set.*
Asina lo pasa ku e multitut di hende di tur e nashonnan
ku ta bringa kontra seru Siòn.
9 Boso lo keda babuká i asombrá.
Sera boso wowonan pa boso no mira.
Boso lidernan ta burachi, pero no di biña;
nan ta kana zeila, pero no pa motibu di bibida alkohóliko.
10 Ta Yehova a pone boso kai den un soño profundo.
El a sera boso wowonan; esta, el a siega boso profetanan.
I el a tapa boso kabesnan; esta, el a kita bista di boso miradónan di vishon.
11 Tur vishon ta bira pa boso manera e palabranan di un buki seyá. Si duna un hende ku por lesa e buki, i si bis’é: “Lesa esaki na bos haltu, por fabor,” e hende lo kontestá: “Mi no por, pasobra e ta seyá.” 12 I si duna un hende ku no por lesa e buki, i si bis’é: “Lesa esaki, por fabor,” lo e bisa: “Mi no por lesa.”
13 Yehova ta bisa: “E pueblo akí ta adorá mi ku boka so
i nan ta onra mi ku nan lep,
pero nan kurason ta masha leu for di mi.
E adorashon ku nan ta duna mi* ta basá riba regla ku hende a siña nan.
14 P’esei, lo mi hasi hopi kos impreshonante
ku lo laga e pueblo akí den shòk.
Sabiduria di nan hendenan sabí lo kaba,
i komprondementu di nan hendenan prudente lo disparsé.”
15 Ai di hende ku ta hasi tur sorto di kos pa skonde nan plannan* malbado pa Yehova.
Nan ta hasi nan kosnan malu den lugá skur,
i nan ta bisa: “Ken ta mira nos?
Ken sa kiko nos ta hasi?”
16 Wak kon boso ta bira kos robes pa drechi!*
Akaso boso mester konsiderá e trahadó di pòchi di klei igual ku e klei?
Akaso e kos trahá mester bisa tokante e persona ku a trah’é:
“E no a traha mi”?
Akaso un pòchi di klei por bisa di e persona ku a dun’é forma:
“E no sa kiko e ta hasi”?
17 Djis akí, Líbanòn lo keda transformá den un hòfi,
i e hòfi lo parse un mondi será.
18 E dia ei, e hendenan surdu lo tende e palabranan di e buki,
i e hendenan siegu, librá di neblina i skuridat, lo mira.
19 Hende mansu lo alegrá pa motibu di Yehova,
i hende pober lo ta kontentu pa motibu di Dios Santu di Israel,
20 pasobra e gobernantenan kruel lo no eksistí mas,
i e bromadónan lo yega na nan fin.
Tur hende ku tur ora ta kla pa hasi malu lo ser destruí.
21 Sí, lo kaba ku e personanan ku ta akusá hende falsamente,
ku e personanan ku ta pone trampa pa gara e persona ku ta defendé* hende na porta di stat
i ku e personanan ku ta bini ku argumento sin base pa laga hende hustu keda sin haña hustisia.
22 Pues, esaki ta loke Yehova, e Dios ku a reskatá Ábraham, ta bisa e desendientenan di Yákòb:
“Yákòb lo no sinti bèrgwensa mas,
ni su kara lo no mustra desepshoná mas,*
23 pasobra lo e mira su yunan rònt di dje,
kendenan ta obra di mi man,
i su yunan lo santifiká mi nòmber.
Sí, nan lo santifiká Dios Santu di Yákòb,
i nan lo tin rèspèt profundo pa e Dios di Israel.