Deuteronomio
27 Anto Moises, den kompania di e ansianonan di Israel, a bisa e pueblo: “Obedesé tur mandamentu ku mi ta duna boso awe. 2 Dia ku boso krusa riu Yordan pa drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso, boso mester piki algun piedra grandi i pleister nan.* 3 Despues ku boso krusa riu Yordan, skirbi riba e piedranan tur e palabranan di Lei. E ora ei, boso por drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia, manera Yehova, e Dios di boso antepasadonan, a primintí boso. 4 Despues ku boso krusa riu Yordan, boso mester pone e piedranan ei para riba seru Ébal i pleister nan,* manera mi ta manda boso hasi. 5 Ademas, boso mester traha un altar riba e seru pa Yehova, boso Dios, sí, un altar di piedra. Boso no tin mag di usa niun hèrmènt di heru pa kap e piedranan. 6 Boso mester traha e altar di Yehova, boso Dios, ku piedra hinté i ofresé ofrenda kimá riba dje na Yehova, boso Dios. 7 Einan, boso mester ofresé sakrifisio di pas* i kome nan, i boso lo ta kontentu dilanti di Yehova, boso Dios. 8 Skirbi tur e palabranan di Lei bon kla riba e piedranan.”
9 Anto Moises i e saserdotenan levita a bisa henter Israel: “Israel, keda ketu i skucha. Awe, boso a bira e pueblo di Yehova, boso Dios. 10 Boso tin ku skucha* Yehova, boso Dios, i kumpli ku su mandamentunan i su leinan ku mi ta duna boso awe.”
11 Riba e dia ei, Moises a duna e pueblo e siguiente òrdu: 12 “Ora boso krusa riu Yordan, e siguiente tribunan lo para riba seru Gerizim pa anunsiá bendishon ku e pueblo lo risibí: Símeòn, Levi, Huda, Ísakar, Yósef i Bènyamin. 13 Anto e siguiente tribunan lo para riba seru Ébal pa anunsiá maldishon: Ruben, Gad, Áser, Zébulòn, Dan i Nèftali. 14 Despues, e levitanan lo bisa henter e pueblo di Israel na bos haltu:
15 ‘Maldishoná ta un hende ku traha un imágen òf un estatua di metal,* sí, un obra di un artesano, i pon’é na un lugá skondí.* Un obra asina ta un kos repugnante den bista di Yehova.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’*)
16 ‘Maldishoná ta un hende ku trata su tata òf su mama ku menospresio.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
17 ‘Maldishoná ta un hende ku hala e markanan di tereno di su bisiña for di nan lugá.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
18 ‘Maldishoná ta un hende ku pone un persona siegu pèrdè kaminda.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
19 ‘Maldishoná ta un hende ku ta stroba un estranhero ku ta biba entre boso, un huérfano* òf un biuda di haña su derecho.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
20 ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku esposa di su tata, pasobra e ta desonrá su tata.’* (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
21 ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku bestia.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
22 ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku su ruman muhé, sea ta yu muhé di su tata òf yu muhé di su mama.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
23 ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku su suegra.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
24 ‘Maldishoná ta un hende ku ta drumi warda pa mata su próhimo.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
25 ‘Maldishoná ta un hende ku ta aseptá soborno* pa mata un persona inosente.’* (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)
26 ‘Maldishoná ta un hende ku no ta obedesé e palabranan di Lei; sí, maldishoná ta hende ku no ta kumpli ku nan.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)”