Promé Reinan
8 Rei Sálomon a manda yama e ansianonan di Israel, esta, tur e kabesantenan di e tribunan i e kabesantenan di e kasnan di famia* di Israel pa nan bini serka dje. Nan a bini Herúsalèm serka Rei Sálomon pa transportá e arka di pakto di Yehova for di Siòn, esta, for di Stat di David, hiba tèmpel. Nan mester a trese e arka tèmpel. 2 Tur e hòmbernan di Israel a reuní serka Rei Sálomon den e di shete luna, esta, luna di etanim,* pa Fiesta di Ramada. 3 Ora tur e ansianonan di Israel a yega, e saserdotenan a hisa e arka. 4 E saserdotenan i e levitanan a trese Arka di Yehova, e tènt di reunion i tur e artíkulonan di uso sagrado ku tabata den e tènt. 5 Rei Sálomon i henter e pueblo* di Israel, ku el a reuní serka dje, tabata pará dilanti di e arka. Nan a sakrifiká asina tantu karné, baka i toro ku nan no por a konta nan.
6 Despues, e saserdotenan a pone e arka di pakto di Yehova na su lugá, esta, bou di ala di e kerubinnan den e lugá Santísimo, e kamber te patras den tèmpel.*
7 E kerubinnan tabatin nan alanan habrí di manera ku e kerubinnan tabata forma manera un protekshon pa e arka i pa e baranan di e arka. 8 E baranan tabata asina largu ku bo por a mira nan punta for di den e lugá Santu, ku tabata keda dilanti di e kamber te patras. Pará pafó sí, bo no por a mira nan. E arka i e baranan a keda ei te dia djawe. 9 Den e arka, tabatin solamente e dos tablanan di piedra ku Moises a pone. Moises a pone nan den e arka ora e tabata na Hórèb, kaminda Yehova a sera un pakto ku e pueblo di Israel tempu ku nan a sali for di Egipto.
10 Awor, ora e saserdotenan a sali for di e tèmpel,* un nubia a yena tèmpel* di Yehova. 11 Debí na e nubia, e saserdotenan no por a sigui rindi sirbishi, pasobra tèmpel di Yehova a yena ku gloria di Yehova. 12 E ora ei, Sálomon a bisa: “O Yehova, bo a bisa ku lo bo biba den nubia diki. 13 Mi a logra konstruí un kas mahestuoso pa mi Señor, un lugá permanente pa mi Señor biba den dje pa semper.”
14 Anto Rei a bira wak henter e pueblo di Israel, ku tabata pará einan,* i el a bendishoná nan. 15 Rei a bisa: “Alabá sea Yehova, Dios di Israel, kende a kumpli ku* loke el a primintí* mi tata, David, bisando: 16 ‘For di dia ku mi a libra mi pueblo Israel for di Egipto, mi no a skohe niun stat for di tur e tribunan di Israel pa einan mi laga traha un kas pa mi nòmber. Pero mi a skohe David pa goberná mi pueblo Israel.’ 17 Di henter su kurason, mi tata, David, tabata ke konstruí un kas na onor di* Yehova, Dios di Israel. 18 Pero Yehova a bisa mi tata, David: ‘Di henter bo kurason, bo tabata ke traha un kas pa mi nòmber. I loke bo a deseá ta algu bon. 19 Sinembargo, abo lo no traha e kas. Bo yu hòmber ku lo nase* lo traha e kas pa mi nòmber.’ 20 Anto Yehova a kumpli ku e promesa ku el a hasi, pasobra mi a sinta riba trono di Israel despues di mi tata, David, manera Yehova a primintí. I mi a traha un kas na onor di* Yehova, Dios di Israel. 21 Ademas, mi a traha un lugá den e kas pa e arka ku ta kontené e tablanan ku e pakto ku Yehova a sera ku nos antepasadonan despues ku el a saka nan for di Egipto.”
22 Despues, Sálomon a bai para dilanti di e altar di Yehova, esta, dilanti di henter e nashon* di Israel, i el a hisa su mannan na shelu 23 i bisa: “O Yehova, Dios di Israel, no tin ningun Dios manera bo, ni den shelu ni riba tera. Bo ta kumpli ku bo pakto, i bo ta mustra amor leal na bo sirbidónan ku ta sirbi bo* di henter nan kurason. 24 Bo a kumpli ku e promesa ku bo a hasi na mi tata, bo sirbidó David. I awe, bo a kumpli ku* loke bo a primintí.* 25 Awor, o Yehova, Dios di Israel, mi ta pidi bo pa kumpli ku e promesa ku bo a hasi na mi tata, bo sirbidó David. Bo a primintié: ‘Semper lo tin un desendiente di bo* riba trono di Israel, basta bo desendientenan kana den mi kamindanan, manera abo ta hasi.’ 26 O Dios di Israel, kumpli por fabor ku e promesa ku bo a hasi na bo sirbidó, mi tata, David.
27 Pero di bèrdat Dios lo biba riba tera? E shelunan, sí, shelu di e shelunan mes no ta sufisientemente grandi pa ta mi Señor su kas. E kas akí ku mi a traha muchu ménos! 28 O Yehova, mi Dios, skucha e orashon akí di bo sirbidó i su súplikanan. Skucha bo sirbidó su sklamashon pa yudansa i e orashon ku e ta hasi na bo awe. 29 Por fabor, keda ku mi Señor su bista di dia i anochi riba e kas akí. Relashoná ku e lugá akí, bo a bisa: ‘Mi nòmber lo ta einan.’ Por fabor, skucha e orashonnan ku bo sirbidó ta hasi den direkshon di e lugá akí. 30 Skucha e súplikanan di bo sirbidó i e orashonnan di súplika ku bo pueblo Israel ta hasi den direkshon di e lugá akí. Por fabor, skucha for di bo lugá di biba den shelu; sí, skucha nos i pordoná nos.
31 Si un hende peka kontra su próhimo i su próhimo oblig’é hura* ku e ta inosente i ku si e ta gaña, e mester haña kastigu, i bou di e huramentu* ei, e hende ei ku a peka bini dilanti di bo altar na e kas akí, 32 skucha e kaso por fabor for di shelu. Husga i tuma akshon relashoná ku e kaso di bo sirbidónan. Deklará e persona malbado kulpabel,* i kastig’é pa loke el a hasi; deklará e persona hustu inosente* i rekompens’é pa su rektitut.
33 Si enemigu derotá bo pueblo Israel pasobra nan a sigui peka kontra bo i bo pueblo bolbe serka bo i, den e kas akí, nan glorifiká bo nòmber i hasi orashon i roga bo pa tene miserikòrdia di nan, 34 skucha nan, por fabor, abo ku ta den shelu. Pordoná e pikánan di bo pueblo Israel i laga nan regresá e pais ku bo a duna nan antepasadonan.
35 Si shelu stòp di duna áwaseru pasobra bo pueblo a sigui peka kontra bo pero despues nan resa den direkshon di e lugá akí, alabá bo nòmber i stòp di hasi piká pasobra bo a korigí nan,* 36 skucha nan, por fabor, for di den shelu kaminda bo ta, i pordoná piká di bo sirbidónan; sí, pordoná mi Dios su pueblo Israel. Siña nan e bon kaminda ku nan mester kana den dje. I manda áwaseru pa bo pais, e pais ku bo a duna bo pueblo komo herensia.
37 Si den e pais tin hamber, epidemia, difikultat debí na bientu kayente ku ta destruí e matanan, beskein riba e matanan, plaga di dalakochi, dalakochi feros,* òf si enemigu sitia kualke un di e statnan* di e pais òf si tin kualke otro plaga òf malesa 38 i kualke hende òf henter bo pueblo Israel resa na bo, ku man na haltu i ku kara den direkshon di e kas akí, i pidi yudansa (pasobra kada hende sa ki doló e tin den su kurason), 39 skucha, por fabor, for di shelu, kaminda bo ta biba. Pordoná bo sirbidónan i tuma akshon; trata kada hende segun su echonan, pasobra bo sa kiko tin den kurason di kada hende (pasobra ta abo so sa kiko tin den kurason di tur hende). 40 Asina, nan lo tin rèspèt profundo* pa bo durante e dianan ku nan ta biba na e pais ku bo a duna nos antepasadonan.
41 I si un estranhero ku no ta pertenesé na bo pueblo Israel bini for di un tera leu pa motibu di bo nòmber* 42 (pasobra nan lo tende di bo gran nòmber i di bo inmenso poder*) i e kuminsá hasi orashon den direkshon di e kas akí, 43 skucha e estranhero, por fabor, for di shelu, kaminda bo ta biba, i hasi tur loke e ta pidi bo. Di e manera ei, tur nashon na mundu lo siña konosé bo nòmber,* i nan lo haña rèspèt profundo pa bo,* meskos ku bo pueblo Israel ku tin rèspèt profundo pa bo. Tur nashon lo sa ku e kas akí, ku mi a traha pa bo, ta karga bo nòmber.
44 Si bo pueblo bai bringa kontra nan enemigunan, kaminda bo manda nan, i nan resa na bo, o Yehova, den direkshon di e stat akí ku bo a skohe i den direkshon di e kas ku mi a traha pa bo nòmber, 45 skucha, for di shelu, nan orashon i nan súplikanan i yuda nan haña hustisia.
46 Ban bisa ku bo pueblo peka kontra bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta hasi piká) i bo bira furioso riba nan i entregá nan den man di enemigu i nan enemigunan kohe nan prezu i hiba nan pais di nan enemigunan, sea leu òf serka. 47 Awor, suponé ku bo pueblo bini na nan sano huisio na e pais kaminda nan ta prezu. Sí, na pais di nan enemigunan, nan ta bolbe serka bo, i nan ta supliká bo pa bo miserikòrdia, bisando: ‘Nos a peka; nos a hasi malu; nos a hasi maldat.’ 48 Sí, na e pais di nan enemigunan ku a kohe nan prezu, nan ta bolbe serka bo di henter nan kurason i di henter nan alma,* i nan ta hasi orashon na bo den direkshon di nan pais ku bo a duna nan antepasadonan, den direkshon di e stat ku bo a skohe i den direkshon di e kas ku mi a konstruí na bo onor.* 49 Ora nan hasi orashon, skucha nan, por fabor, for di shelu, bo lugá di biba; skucha nan orashon i nan súplikanan i yuda nan haña hustisia. 50 Pordoná mi Señor su pueblo ku a peka kontra mi Señor; pordoná bo pueblo pa tur e pikánan ku nan a kometé kontra bo. Laga e hendenan ku a kapturá nan tene kompashon di nan. 51 (Pasobra nan ta bo herensia, bo pueblo ku bo a saka for di Egipto, e fòrnu pa dirti heru.) 52 Por fabor, presta atenshon* i skucha e súplikanan di bo sirbidó i e súplikanan di bo pueblo Israel. Skucha nan kada bes ku nan sklama na bo.* 53 Pasobra di tur e pueblonan na tera, bo a apartá nan komo bo herensia, manera bo a bisa pa medio di bo sirbidó Moises ora bo a saka nos antepasadonan for di Egipto, o Señor Soberano Yehova.”
54 Manera Sálomon a kaba di hasi e orashon ei na Yehova, suplikando e pa tur e kosnan ei, el a lanta for di dilanti di e altar di Yehova kaminda e tabata na rudia ku su mannan habrí den direkshon di shelu. 55 Sálomon a lanta para i, ku un stèm fuerte, el a bendishoná henter e kongregashon di Israel, bisando: 56 “Alabá sea Yehova, kende a duna su pueblo Israel pas i trankilidat, manera el a primintí! Ningun di su promesanan ku el a hasi pa medio di su sirbidó Moises no a keda sin kumpli. 57 Mare Yehova, nos Dios, keda ku nos manera el a keda ku nos antepasadonan. Mare e no bandoná nos ni laga nos. 58 Lag’é hinka den nos kurason e deseo pa kana den tur su kamindanan i pa kumpli ku su mandamentunan, su leinan i e dekretonan ku el a duna nos antepasadonan pa kumpli kuné. 59 Mare Yehova, nos Dios, kòrda di dia i anochi riba e fabornan ei ku mi a pidié i ku Yehova sòru pa su sirbidó i pa su pueblo Israel haña hustisia tur dia, segun ta nesesario. 60 Pa asina, tur nashon na tera por sa ku Yehova ta e Dios berdadero. No tin ningun otro! 61 Pues, laga boso kurason ta kompletamente dediká na Yehova, nos Dios. Kumpli ku su leinan i obedesé su mandamentunan manera boso ta hasiendo awe.”
62 Rei Sálomon i henter Israel a ofresé un sakrifisio grandi na Yehova. 63 Sálomon a ofresé 22.000 toro i 120.000 karné komo sakrifisio di pas* na Yehova. Pues, Rei i tur e israelitanan a inougurá tèmpel* di Yehova. 64 E dia ei, Rei a santifiká e parti meimei di e plenchi ku tabata keda dilanti di tèmpel di Yehova. Einan, el a ofresé sakrifisio kimá, ofrenda di grano i e vètnan di bestia ku nan a duna komo sakrifisio di pas, pasobra e altar di koper ku tabata dilanti di Yehova tabata muchu chikitu pa karga tur e sakrifisionan kimá, e ofrendanan di grano i e partinan vèt ku nan a duna komo sakrifisio di pas. 65 Na e okashon ei, Sálomon a selebrá e fiesta huntu ku henter Israel, un kantidat grandi di hende* ku a bini for di Lebo-Hámat* te na vaye* di Egipto. Nan a selebrá e fiesta pa nos Dios Yehova 7 dia i despues 7 dia mas, na tur, 14 dia. 66 E siguiente dia,* Sálomon a laga e hendenan bai. Nan a deseá Rei tur kos bon,* i nan a regresá nan kas alegre, ku un kurason kontentu, debí na tur e bon kosnan ku Yehova a hasi pa su sirbidó David i pa su pueblo Israel.