Isaías
37 Ora Rei Ezekías a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan, bisti paña di saku i bai den tèmpel* di Yehova. 2 Anto el a manda Eliakim, mayordomo di palasio,* huntu ku Sebna, kende tabata sekretario, i e kabesantenan di e saserdotenan—nan tur ku paña di saku bistí—serka Profeta Isaías, yu hòmber di Ámoz. 3 Nan a bisa e profeta: “Esaki ta loke Ezekías a bisa: ‘Awe ta un dia di angustia, un dia di insulto* i di humiashon. Ta manera ora un yu ta serka di nase,* pero e mama no tin forsa pa duna lus. 4 Podisé Yehova, bo Dios, lo tuma akshon, pasobra el a tende e palabranan di Rábsake. Ta Rábsake su señor, Rei di Asiria, a manda Rábsake pa hasi bofon di e Dios bibu. Podisé Yehova Dios lo regla kuenta ku nan debí na nan palabranan. P’esei, hasi orashon pa nos tur ku ainda ta den e pais akí.’”
5 Ora e sirbidónan di Rei Ezekías a bai serka Isaías i dun’é e rospondi, 6 Isaías a bisa nan: “Esaki ta loke boso mester bisa boso señor: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “No laga e palabranan ku boso a tende, e palabranan ku e sirbidónan di Rei di Asiria a papia pa blasfemá mi, spanta boso. 7 Lo mi influensiá Rei di Asiria* di tal manera ku, ora e risibí un sierto notisia, lo e bai su pais bèk. I aya, den su mes pais, lo mi laga nan mat’é ku spada.”’”
8 Ora Rábsake a tende ku Rei di Asiria a bai for di Lákis, el a bai serka e rei na Libna, i el a haña e rei ta bringa kontra Libna. 9 Awor, Rei di Asiria a tende ku Tirhaka, rei di Etiopia, a sali pa bin bringa kontra dje. Ora el a tende esei, el a bolbe manda mensahero serka Ezekías. El a bisa nan: 10 “Esaki ta loke boso mester bisa Rei Ezekías di Huda: ‘No laga bo Dios, kende bo ta konfia, gaña bo ku e palabranan: “Herúsalèm lo no kai den man di Rei di Asiria.” 11 Bo a tende kaba loke e reinan di Asiria a hasi ku tur e paisnan. Nan a destruí nan kompletamente. Bo ta kere ku abo sí lo skapa? 12 Akaso e diosnan di e nashonnan a salba e nashonnan ku mi antepasadonan a destruí? Unda Gózan, Háran, Rézèf i e pueblo di Éden ku tabata na Tel-Asar ta? 13 Unda Rei di Hámat, Rei di Árpad, Rei di Sefarvaim, Rei di Hena i Rei di Iva ta?’”
14 Ezekías a tuma e kartanan for di man di e mensaheronan, i el a lesa nan. Despues, el a subi bai tèmpel di Yehova, i el a pone e kartanan dilanti di Yehova. 15 I Ezekías a kuminsá hasi orashon na Yehova, bisando: 16 “O Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, kende ta sintá riba trono, ariba* di e kerubinnan, ta bo so ta e Dios berdadero. Bo ta Dios di tur e pueblonan* na mundu. Ta abo a traha shelu i tera. 17 O Yehova, skucha ku atenshon, por fabor! Yehova, por fabor, mira loke ta sosodé! Skucha e mensahe ku Senakerib a manda pa hasi bofon di e Dios bibu. 18 O Yehova, ta bèrdat ku e reinan di Asiria a destruí tur e paisnan, i asta nan propio pais. 19 Nan a tira e diosnan di e paisnan ei den kandela, pasobra nan no tabata dios. Nan tabata opheto di palu i di piedra ku man di hende a traha. P’esei nan por a destruí nan. 20 O Yehova, nos Dios, libra nos for di su man, pa asina tur e pueblonan* di tera por sa ku ta abo so ta Dios, o Yehova.”
21 Anto Isaías, yu hòmber di Ámoz, a manda e siguiente mensahe pa Ezekías: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Komo ku bo a hasi orashon na mi tokante Rei Senakerib di Asiria, 22 esakinan ta e palabranan ku ami, Yehova, ta dirigí na dje:
“E habitantenan di Siòn* ta despresiá bo; Siòn ta hasi bofon di bo.
Herúsalèm* ta sagudí su kabes bo dilanti.
23 Ta ken bo a hasi bofon di dje i blasfemá?
Kontra ken bo a hisa bo bos?
Ta ken bo a wak ku arogansia?
E Dios santu di Israel!
24 Pa medio di bo sirbidónan, bo a hasi bofon di Yehova. Bo a bisa:
‘Ku mi kantidat grandi di garoshi di guera,
lo mi subi e serunan di mas haltu,
e partinan di mas leu di Líbanòn.
Lo mi kap su inmenso palunan di seda i su mihó palunan di yenefer basha abou.
Lo mi drenta su lugánan di refugio di mas haltu, den su mondinan di mas será.
25 Lo mi koba pos i bebe awa.
Lo mi seka e riunan* di Egipto ku mi plant’i pia.’
26 Bo no a tende? For di hopi tempu pasá, mi a tuma mi desishon.*
For di den pasado, esei tabata mi propósito.
Awor lo mi lag’é tuma lugá.
Lo bo transformá e statnan fortifiká i hasi nan monton di ruina.
27 Nan habitantenan lo ta indefenso.
Nan lo ta morto spantá i yen di bèrgwensa.
Nan lo bira manera mata di kunuku i manera yerba bèrdè,
manera yerba ku ta krese riba dak i ku bientu di ost ta seka.
28 Pero ami sa bon bon ki ora bo ta sinta, ki ora bo ta sali, ki ora bo ta drenta
i ki ora bo ta furioso riba mi.
29 E palabranan yen di furia ku bo a ekspresá kontra mi i e boroto ku bo a hasi a yega na mi orea.
P’esei, lo mi pasa mi hak den bo nanishi, i lo mi pone mi frena den bo boka.
I lo mi hiba bo bèk via mesun kaminda ku bo a bini.”
30 I esaki lo ta e señal pa bo, Ezekías: E aña akí, boso lo kome loke nase di su mes.* Den e di dos aña tambe, boso lo kome grano ku nase di su mes. Pero den e di tres aña, boso lo sembra simia i kosechá, i boso lo planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta. 31 E hendenan di Huda ku skapa, esta, e hendenan ku keda, lo ta manera palu ku nan rais ta bai profundo den tera i ku ta produsí fruta. 32 Lo tin sobrebibiente na Herúsalèm, sí, sobrebibiente di seru Siòn, ku lo bandoná e stat. Yehova di e ehérsitonan lo hasi esaki sin falta!
33 P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa tokante Rei di Asiria:
“Lo e no drenta e stat akí.
Lo e no tira flecha riba dje
ni hisa su eskudo kontra dje
ni lanta subida* pa atak’é.”
34 Di mesun kaminda ku el a bini, lo e bai bèk.
Lo e no drenta e stat akí, ami, Yehova, ta bisa.
35 Lo mi defendé e stat akí i salb’é pa motibu di mi nòmber
i pa motibu di mi sirbidó David.’”
36 I un angel di Yehova a bai den kampamentu di e asirionan, i e angel a mata 185.000 hòmber. Ora e hendenan a lanta mainta trempan, nan a mira kadaver tur kaminda. 37 E ora ei, Rei Senakerib di Asiria a bai for di einan. El a bai Nínive bèk, i el a keda aya. 38 Un dia, ora e tabata bùig den tèmpel* di su dios Nísròk, su mes yu hòmbernan Adrámalèk i Sareser a mat’é ku spada. Anto nan a hui bai e region Árarat. I su yu hòmber Esar-Hadon a bira rei na su lugá.