Segundo Sámuèl
18 David a konta e hòmbernan ku tabata huntu kuné, i el a pone nan bou di mando di komandante di 1.000 i bou di mando di komandante di 100. 2 Anto David a parti su sòldánan den tres grupo: El a pone un grupo bou di mando* di Yóab; un grupo bou di mando di Abisai, yu hòmber di Zeruya i ruman hòmber di Yóab; i un grupo bou di mando di Itai di Gat. E ora ei, Rei a bisa su sòldánan: “Mi tambe ta bai ku boso.” 3 Ma nan a bis’é: “Rei no por bai bataya ku nos. Si nos mester hui òf si mitar di nos ehérsito muri, nos enemigunan lo no wòri* pasobra ta Rei nan ta buska. Rei ta bal mas ku 10.000 di nos. Pues, ta mihó Rei keda akinan i manda yudansa pa nos for di stat.” 4 Rei a bisa nan: “Mi ta hasi manera boso ta haña ta bon.” Anto Rei a bai para na porta di stat, i tur e hòmbernan a sali den grupo pa bai bringa den bataya. Tabatin vários grupo di 100 i vários grupo di 1.000. 5 Promé ku e hòmbernan a sali pa bai bringa, Rei a duna Yóab, Abisai i Itai e siguiente òrdu: “Trata mi yu* Ábsalòn bon pa mi.” Anto tur e hòmbernan a tende e òrdu ku Rei a duna e komandantenan relashoná ku Ábsalòn.
6 E ora ei, e hòmbernan a bai den sabana pa enfrentá Israel. E bataya a tuma lugá den mondi di Efraím. 7 E sirbidónan di David a derotá e hòmbernan di Israel. Tabatin un matansa grandi e dia ei: 20.000 hòmber a muri. 8 Nan a sigui bringa bai den henter e region. E dia ei, mondi a kousa mas víktima ku spada a kousa.
9 Dado momento, Ábsalòn a hañ’é kara kara ku e sirbidónan di David. Pero Ábsalòn a hui bai riba un mula. E mula a pasa bou di e ramanan será di un palu grandi, i Ábsalòn su kabei a keda pegá den e palu. E mula ku Ábsalòn tabata kore riba dje a sigui bai, i Ábsalòn a keda kologá den laira.* 10 Un hòmber a mira loke a sosodé, i el a bai bisa Yóab: “Tende. Mi a kaba di mira Ábsalòn. E ta kologá den un palu grandi.” 11 Yóab a bisa e hòmber: “Si bo a mir’é, dikon bo no a mat’é? Ku gustu lo mi a duna bo dies pida plata i un faha.” 12 Pero e hòmber a bisa Yóab: “Ni maske bo duna mi 1.000 pida plata,* lo mi no hasi yu hòmber di Rei daño, pasobra nos tur a tende Rei ordená abo, Abisai i Itai: ‘Wak pa nada no pasa e hóben Ábsalòn.’ 13 Si mi a desobedesé Rei i mata Ábsalòn,* Rei lo haña sa esei sigur, i abo lo no sali na mi defensa.” 14 Yóab a kontestá e hòmber: “Mi no ta sigui pèrdè mi tempu ku bo.” Yóab a kohe tres flecha,* i el a bai kaminda Ábsalòn tabata. Ábsalòn tabata na bida pegá den e palu grandi. Yóab a hinka Ábsalòn den su kurason ku e flechanan. 15 Anto dies sirbidó ku tabata kargadó di e armanan di Yóab a bini, i nan a bati Ábsalòn te ora el a muri. 16 E ora ei, Yóab a supla kachu pa e sòldánan stòp di persiguí e hòmbernan di Israel. Asina Yóab a para e bataya. 17 Nan a kohe e kurpa sin bida di Ábsalòn, bent’é den un buraku grandi den e mondi, i nan a pone un monton grandi di piedra riba dje. Pa loke tabata e hòmbernan di Israel, nan tur a hui bai nan kas.
18 Tempu ku Ábsalòn tabata na bida, el a lanta un pilá na su onor den Vaye di Rei, pasobra el a bisa: “Mi no tin yu hòmber pa sigui karga mi nòmber.” Anto el a yama e pilá Monumento di Ábsalòn. Te dia di awe, e pilá ta konosí komo Monumento di Ábsalòn.
19 Awor a sosodé ku Ahímas, yu hòmber di Zádòk, a bisa Yóab: “Por fabor, laga mi kore bai hiba e notisia pa Rei, pasobra Yehova a libr’é for di man di su enemigunan. Sí, Dios a sòru pa David haña hustisia.” 20 Sinembargo, Yóab a bis’é: “Nò, no bai hiba ningun notisia awe. Bo por hasi esei otro dia; awe nò, pasobra yu hòmber di Rei a fayesé.” 21 Anto Yóab a bisa un hòmber di Kus:* “Bai konta Rei loke bo a mira.” E hòmber* a bùig pa Yóab i kore duru bai. 22 E ora ei, Ahímas, yu hòmber di Zádòk, a bolbe bisa Yóab: “Por fabor, laga mi bai tras di e kusita, maske kiko pasa.” Pero Yóab a bis’é: “Pakiko bo ke bai, mi yu? No tin niun notisia pa bo hiba.” 23 Ahímas a bisa: “No ta nada; laga mi kore bai tòg.” E ora ei, Yóab a bis’é: “Bai numa.” Ahímas a sali na kareda i kohe e kaminda ku tabata kore den distrito Yordan.* Anto el a pasa e kusita.
24 David tabata sintá entre e dos portanan di entrada di stat. Dado momento, un vigilante a subi bai riba dak di e porta banda di muraya. Ora e vigilante a hisa kara wak, el a mira un hòmber ta kore bini su so. 25 Anto el a grita informá Rei di esei. Rei a bis’é: “Si e ta e so, ta notisia e ta trese.” Miéntras e hòmber tabata yega mas i mas serka, 26 e vigilante a mira un otro hòmber ta kore bini. E vigilante a grita bisa e pòrtir:* “Ata un otro hòmber ta kore bini su so.” Rei a bisa: “E tambe ta tresiendo notisia.” 27 E vigilante a bisa: “E promé hòmber ta kore manera Ahímas, yu hòmber di Zádòk.” Rei a bisa: “E ta un bon hende; ta bon notisia, e ta trese.” 28 Ahímas a grita bisa Rei: “Tur kos ta bon.” Anto Ahímas a bùig ku su kara te na suela dilanti di Rei, i el a bisa Rei: “Alabá sea Yehova, Rei su Dios, pasobra el a entregá e hendenan ku a lanta* kontra mi señor Rei den Rei su man.”
29 Rei a puntra Ahímas: “Ábsalòn, mi yu, ta bon?” Ahímas a kontestá: “Ora Yóab a manda ami* i un otro sirbidó bini serka Rei, tabatin henter un konsternashon,* pero mi no sa kiko a pasa.” 30 E ora ei, Rei a bis’é: “Hala bin para na kantu aki.” Anto Ahímas a hala un banda, i el a keda para na kantu.
31 Na e momento ei, e kusita a yega. El a bisa: “Mi tin notisia pa mi señor Rei: Awe, Yehova a sòru pa Rei haña hustisia: El a libra Rei for di man di tur hende ku a lanta kontra Rei.” 32 Rei a puntra e kusita: “Ábsalòn, mi yu, ta bon?” E kusita a kontestá: “Mare loke a sosodé ku e hóben Ábsalòn sosodé ku tur e enemigunan di mi señor Rei i ku tur hende ku lanta kontra mi señor Rei pa hasi Rei daño.”
33 Ora Rei a tende esei, Rei a bira masha tristu mes. El a bai den e kamber ku tabatin riba dak di porta di e stat, i el a kuminsá yora. E tabata kana bai bini i bisa: “Mi yu Ábsalòn, mi yu, mi yu Ábsalòn. Mare ta ami a muri na bo lugá, Ábsalòn, mi yu, mi yu.”