Segundo Sámuèl
17 Ahítofèl a bisa Ábsalòn: “Por fabor, laga mi skohe 12.000 hòmber i sali bai persiguí David awe nochi mes. 2 Lo mi warda i atak’é ora e ta morto kansá i sin forsa.* Esei lo pon’é drenta pániko, i tur e hendenan ku ta huntu kuné lo hui bai. Ora e keda su so, mi ta mat’é. 3 Anto mi ta trese tur e hendenan pa bo bèk. Si e hòmber ku bo ta buskando ta morto, tur su hendenan lo skohe bo banda. E ora ei, lo tin pas atrobe.” 4 Ábsalòn i tur e ansianonan di Israel a haña e idea di Ahítofèl bon.
5 Ábsalòn a bisa: “Yama e arkita Husai pa nos tende su opinion.” 6 Husai a presentá dilanti di Ábsalòn, i Ábsalòn a bis’é loke Ahítofèl a proponé. Ábsalòn a puntra Husai: “Nos mester sigui su konseho? Si esei no ta konsehabel, bisa nos kiko pa hasi.” 7 Husai a bisa Ábsalòn: “E konseho ku Ahítofèl a duna e biaha akí sí no ta bon.”
8 Husai a splika: “Manera bo sa, David, bo tata, i e hòmbernan ku ta huntu kuné ta guerero eksperto. I nan ta feros* manera un ber hembra den sabana ku ta buska su yunan sin por haña nan. Ademas, bo tata ta un guerero ku lo no pasa anochi huntu ku e pueblo. 9 Aworakí mes, lo e ta skondí den un kueba* òf otro kaminda. Anto si e ataká promé, tur hende ku haña sa esei lo bisa: ‘E hendenan ku ta apoyá Ábsalòn a sufri derota.’ 10 Asta e hòmbernan ku kurashi, ku kurason di leon, lo tembla di miedu. Kòrda ku henter Israel sa ku bo tata ta un guerero eksperto i ku e hòmbernan ku ta huntu kuné ta hende ku hopi kurashi. 11 Wèl, esaki ta mi konseho: Reuní henter Israel; reuní e hòmbernan di teritorio di Dan te Berseba. Mobilisá un multitut di hende ku ta mes tantu ku santu kantu di laman, i sali huntu ku nan i guia nan den bataya. 12 Unda ku David por ta, nos lo hañ’é i atak’é. Nos lo baha riba dje manera serena, manera serena ta kubri tera. Niun hende lo no skapa, ni David ni niun di e hòmbernan ku ta huntu kuné. 13 Si sosodé ku e hui bai skonde den un stat, nos i henter Israel lo bai mara e stat ei na kabuya i lastra e murayanan di e stat bini abou kuné den riu, te ora no sobra ni un piedra chikitu di e stat.”
14 Ora Husai a kaba di papia, Ábsalòn i e hòmbernan di Israel ku tabata na banda di Ábsalòn a bisa: “E konseho di e arkita Husai ta mihó ku e konseho di Ahítofèl.” Bon mirá, ta Yehova a* stroba e plan di Ahítofèl, ku por sierto tabata un bon plan. Yehova a hasi esei pa hiba Ábsalòn na su ruina.
15 Anto Husai a konta Saserdote Zádòk i Saserdote Abiatar loke Ahítofèl a konsehá Ábsalòn i e ansianonan di Israel. El a konta nan loke e mes a proponé tambe. 16 Husai a bisa Zádòk i Abiatar: “Manda spièrta David purá. Bis’é: ‘No pasa anochi den desierto na e lugánan kaminda hende por krusa riu Yordan na pia.* Rei mester krusa e riu! Si boso no hasi esei, Rei i tur e hendenan ku ta huntu ku Rei lo muri.’”*
17 Entretantu, Yónatan i Ahímas a keda warda na En-Rogel. Nan no kier a riska drenta Herúsalèm* pa niun hende no mira nan. P’esei, un mucha muhé ku tabata sirbi komo kriá a bai konta nan tur loke tabata pasando. Yónatan i Ahímas a keda di bai hiba e notisia pa David. 18 Sinembargo, un mucha hòmber a mira Yónatan i Ahímas, i el a bai bisa Ábsalòn. Mesora Yónatan i Ahímas a bai Bahurim na kas di un hòmber ku tabatin un pos den kurá. Yónatan i Ahímas a skonde den e pos. 19 Esposa di e hòmber a tapa e pos ku paña i stroi grano garná riba e paña. Niun hende no a ripará nada. 20 Ora e sirbidónan di Ábsalòn a yega kas di e señora, nan a puntra: “Unda Ahímas i Yónatan ta?” E señora a kontestá: “Nan a bai den direkshon di riu.” E hòmbernan a buska Ahímas i Yónatan sin por a haña nan. E ora ei, e hòmbernan a bai Herúsalèm bèk.
21 Ora e hòmbernan a bai, Ahímas i Yónatan a sali for di e pos, i nan a bai hiba e mensahe pa Rei David. Nan a bisa David: “Krusa riu mesora!” Anto nan a konta David di e kòmplòt ku Ahítofèl a traha kontra dje. 22 Mesora David i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a sali bai, i nan a krusa riu Yordan. Ora di dia a habri, ya tur hende a krusa riu Yordan.
23 Ora Ahítofèl a ripará ku nan no a sigui su konseho, el a sia un buriku, i el a bai su kas, na su mes pueblo. El a regla tur asuntu pa su famia, i despues el a horka su kurpa. Asina el a muri, i nan a der’é den graf di su antepasadonan.
24 Entretantu, David a bai Mahanaim. Pa loke tabata Ábsalòn i tur e hòmbernan di Israel, nan a krusa riu Yordan. 25 Ábsalòn a hasi Amasa komandante di ehérsito na lugá di Yóab. Amasa tabata yu di un hòmber israelita ku tabata yama Itra. Itra a tene relashon ku Abigail,* i el a engendrá Amasa. Abigail tabata yu muhé di Náhas i ruman muhé di Zeruya, mama di Yóab. 26 Ábsalòn i e hòmbernan di Israel a lanta nan tèntnan den teritorio di Gálad.
27 Ora David a yega Mahanaim, Sobi, Makir i Barzilai a bini serka dje. Sobi tabata yu hòmber di Náhas di Raba. Raba tabata un stat di e amonitanan. Makir di Lo-Debar tabata yu hòmber di Amiel. I Barzilai tabata un galadita di Rogelim. 28 Nan a trese kama, kònchi, pòchi di klei, trigu, puspas, hariña, grano totá, dos tipo di bonchi, simia totá, 29 stropi di abeha, manteka, karné i keshi.* Nan a trese e kosnan ei pa David i pa e hendenan ku tabata huntu kuné, pasobra nan a pensa: ‘E hendenan mester ta kansá. Nan mester a haña hamber i set den desierto.’*