Proverbionan
24 No envidiá hende malbado,
ni no buska pa bo ta den nan kompania,
2 pasobra ta riba violensia so nan ta pensa,
i tokante maldat so nan ta papia.
4 Danki na konosementu, e kambernan ta ser yená
ku tur sorto di kos presioso i balioso.
5 Sabiduria ta hasi un hòmber fuerte,*
i konosementu ta pon’é bira mas poderoso.
7 Berdadero sabiduria ta inalkansabel pa hende bobo;
na porta di stat, hende bobo no tin nada pa bisa.
8 Hende ku tin kustumber di plania maldat
ta bira konosí komo eksperto den traha kòmplòt.
9 Planiamentu di lokura ta piká;*
hende ta detestá hende ku ta hasi bofon.
11 Salba hende ku nan ta bai kuné pa mata;
sí, salba hende ku ta kore peliger di ser matá.
12 No bisa: “Nos no tabata sa nada.”
E Persona ku ta saminá kurason* no por lesa bo pensamentunan?
Sí, Dios ta opservá bo,
i lo e regla kuenta ku tur hende.
13 Mi yu, kome stropi di abeha, pasobra e ta bon;
stropi for di kas di abeha ta dushi.
14 Di igual manera, sabiduria ta bon pa bo alma;
si bo haña sabiduria, lo bo tin un bon futuro,
i loke bo ta spera riba dje lo bira realidat.
15 No skonde lur kas di hende hustu manera un bandidu ta hasi;
no destruí lugá di biba di un hende hustu.
16 Un hende hustu ta kai shete biaha, pero e ta lanta atrobe;
di otro banda, desaster ta tumba hende malbado.
17 No alegrá ora bo enemigu kai,
ni no gosa* ora e trompeká,
18 pasobra Yehova, kende ta mira tur kos, lo no keda kontentu ku bo,
i lo e no keda rabiá ku bo enemigu.
19 No laga hasidó di maldat pone bo kunsumí,
ni no envidiá hende malbado,
20 pasobra hende malbado no tin futuro;
nan lampi lo ser pagá.
21 Mi yu, teme* Yehova i rei;
no anda ku hende rebelde,*
22 pasobra, un ora pa otro, hende rebelde ta haña nan ku kalamidat.
Ken sa kon hende rebelde lo ser kastigá?*
23 E siguiente dichonan tambe ta dicho di hende sabí:
No ta bon pa mustra faboritismo durante un kaso.
24 Pueblo lo maldishoná hende ku ta deklará un persona malbado inosente.
E nashonnan lo kondená hende ku ta deklará hende malbado inosente.
25 Pero lo bai bon ku hende ku ta korigí un persona malbado;
hende asina lo ser bendishoná rikamente.
26 Hende lo sunchi* hende ku ta duna kontesta onesto.*
28 No testiguá kontra bo próhimo si bo no tin ningun prueba;
no usa bo boka pa papia mentira.
29 No bisa: “Manera el a hasi ku mi, lo mi hasi kuné;
e mester paga pa loke el a hasi.”
30 Un biaha, mi a pasa banda di kunuku di un hòmber floho,
banda di kunuku di wendrùif di un hòmber ku no tabata usa su kabes.*
31 I mi a ripará ku e kunuku tabata kompletamente kubrí ku mal yerba
i ku e tereno tabata patapata di mata di sumpiña;
e kunuku su kurá di piedra tabata bashá abou.
32 Loke mi a mira a pone mi pensa un ratu;
mi a reflekshoná riba e situashon, i mi a siña e siguiente lès:
33 Bo ta bisa: “Laga mi drumi un poko mas; laga mi kabishá;
laga mi krusa mi brasanan i sosegá un ratu mas.”
34 Wèl, pobresa lo kohe bo di sorpresa manera un ladron;
lo bo haña bo den nesesidat, manera ta un hòmber armá a atraká bo.