Ezekiel
16 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, laga Herúsalèm* sa kiko ta e kosnan repugnante ku e ta hasi. 3 Bis’é: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa Herúsalèm: “Bo antepasadonan tabata di e pais di e kananeonan, i einan bo a nase. Bo tata tabata un amoreo, i bo mama tabata un heteo. 4 Dia ku bo a nase, nan no a kòrta bo kabuya di lombrishi ni baña bo ku awa pa hasi bo kurpa limpi. Nan no a frega bo kurpa ku salu tampoko ni lora bo den paña. 5 Niun hende no tabatin sufisiente duele di bo pa hasi un di e kosnan ei ku bo. Niun hende no a tene kompashon ku bo. Al kontrario, nan a benta bo den mondi, pasobra dia ku bo a nase tur hende tabata odia bo.
6 Ora mi a pasa ei banda, mi a mira bo ta sapatiá den bo mes sanger. Miéntras bo tabata drumí abou, tur na sanger, mi a bisa bo: ‘Lo bo biba!’ Sí, miéntras ku bo tabata drumí abou, tur na sanger, mi a bisa bo: ‘Lo bo biba!’ 7 Mi a hasi bo un multitut masha grandi, manera mata ku ta sprùit den kunuku. Bo a krese, desaroyá i kuminsá bisti e prendanan di mas bunita. Bo pechunan a bira firme, i bo kabei a krese; pero ainda bo tabata blo sunú.”’
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ora ku mi a pasa i mira bo, mi a ripará ku bo tabatin edat pa namorá. Pues, mi a habri mi mantel* riba bo i tapa bo kurpa sunú. Mi a hasi un huramentu, i mi a sera un pakto ku bo. Bo a bira di mi. 9 Ademas, mi a baña bo ku awa; mi a hawa e sanger kita for di bo kurpa i hunta bo ku zeta. 10 Despues, mi a bisti bo un paña bòrdá i duna bo sandalia di kueru fini.* Mi a mara bo kabes ku lenen fini i bisti bo paña karu. 11 Mi a dòrna bo ku prenda, pone armbant na bo man i un kadena na bo garganta. 12 Tambe mi a bisti bo un renchi di nanishi i renchi di orea, i mi a pone un korona bunita riba bo kabes. 13 Bo tabata dòrna bo mes ku oro i plata. Bo tabata bisti paña bòrdá, paña di lenen fini i di tela karu. Bo kuminda tabata hariña fini, stropi di abeha i zeta. Bo a krese bira masha bunita mes, i bo tabata kla pa bira un reina.’”*
14 “‘Bo a bira famoso* entre e nashonnan pa motibu di bo bunitesa. Bo bunitesa tabata perfekto, pasobra mi a hasi bo bunita ku mi gloria.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
15 “‘Pero bo a bira orguyoso pa motibu di bo bunitesa, i bo a usa bo fama pa bira prostituta.* Bo a entregá bo mes komo prostituta na ken ku a pasa banda di bo, i bo a duna nan bo bunitesa. 16 Bo a kohe algun di bo pañanan kolorido, i bo a usa nan pa dekorá bo lugánan sagrado* kaminda bo tabata ofresé bo mes komo prostituta. E kosnan ei no tabatin mag di pasa; hamas nan mester a sosodé. 17 Ademas, bo a kohe bo hoyanan* bunita di oro i di plata ku mi a duna bo, i bo a traha imágen di hende hòmber* ku e kosnan ei pa kometé prostitushon ku nan. 18 Bo a kohe bo pañanan bòrdá, i bo a tapa nan* ku e pañanan ei; bo a ofresé nan mi zeta i mi sensia. 19 Anto e pan ku ami a duna bo, bo a ofresé komo sakrifisio pa agradá nan.* Sí, bo a duna nan pan trahá di hariña fini, zeta i stropi di abeha ku ami a duna bo pa kome. Esei ta loke a pasa.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
20 “‘Bo a kohe bo yu hòmbernan i bo yu muhénan ku bo a duna mi, i bo a sakrifiká nan na dios falsu.* Komo si fuera no tabata basta ku bo tabata kometé prostitushon, 21 bo a mata mi yunan, i bo a sakrifiká nan den kandela. 22 Miéntras ku bo tabata kometé prostitushon i tur bo práktikanan repugnante, bo no a kòrda riba e dianan di bo infansia, tempu ku bo tabata sapatiá blo sunú den bo mes sanger. 23 Ai di bo, ai di bo, pasobra bo a kometé tur e maldatnan ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 24 ‘Bo a traha un lugá pa adorá dios falsu i un lugá sagrado riba tur plenchi públiko. 25 Bo a traha bo lugánan sagrado na tur skina di kaya, i bo a hasi bo bunitesa un kos repugnante: Bo tabata ofresé bo mes na* ken ku a pasa banda di bo. Bo a keda kometé prostitushon bes tras bes. 26 Bo a entregá bo mes komo prostituta na e egipsionan, kendenan ta bo bisiñanan yen di deseo seksual intenso.* I bo a ofendé mi; bo a keda kometé prostitushon bes tras bes. 27 P’esei, awor lo mi saka mi man i kastigá bo, i lo mi redusí bo porshon di kuminda. Mi ta bai entregá bo den man di e muhénan ku ta odia bo, sí, e yu muhénan di e filisteonan. Nan tabata den shòk pa motibu di bo komportashon sumamente bergonsoso.
28 Komo ku bo no tabata keda satisfecho, bo a bai entregá bo mes komo prostituta na e asirionan. Pero despues ku bo a entregá bo mes na nan, ainda bo no a keda satisfecho. 29 P’esei, bo a bai kometé mas prostitushon. Bo a ofresé bo mes na e pais di komersiante* i na e kaldeonan, i tòg bo no a keda satisfecho. 30 Esta malu* bo kurason tabata* ora ku bo tabata hasi tur e kosnan ei i ora bo tabata komportá bo mes manera un prostituta sinbèrgwensa!’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 31 ‘Bo a traha bo lugánan pa adorá dios falsu na tur skina di kaya, i bo a traha bo lugánan sagrado riba tur plenchi públiko. Pero kontrali na un prostituta, abo no kier a haña pago. 32 Bo ta un muhé ku ta kòrta orea i ku ta preferá hende hòmber straño en bes di su propio kasá! 33 Normalmente, ta hende ta duna prostituta regalo, pero den bo kaso, abo ta esun ku ta duna regalo na tur bo amantenan. Bo ta ofresé nan soborno pa nan por bini serka bo for di tur kaminda pa bo por kometé prostitushon ku nan. 34 Abo ta nèt kontrali di e otro muhénan ku ta praktiká prostitushon. Niun hende no ta praktiká prostitushon manera abo ta hasié. Abo ta paga otro hende, en bes di nan paga bo! Abo ta hasi nèt lo kontrario.’
35 P’esei, prostituta, tende loke Yehova ta bisa. 36 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Bo a demostrá bo deseo seksual intenso. Bo a laga hende mira bo sunú ora ku bo tabata kometé prostitushon ku bo amantenan i ku tur bo diosnan falsu repugnante* i horibel. Bo a asta sakrifiká sanger di bo yunan na e diosnan falsu ei. 37 P’esei, mi ta bai reuní tur bo amantenan ku bo a duna plaser, sí, tur bo amantenan ku bo tabata stima i tur bo amantenan ku awor bo ta odia. Lo mi reuní nan huntu pa nan bringa kontra bo, i nan dilanti, lo mi ranka bo paña kita for di bo kurpa. Nan lo mira bo blo sunú.
38 Lo mi kastigá bo; lo bo haña e kastigu ku e muhénan ku ta kòrta orea i ku e muhénan ku ta drama sanger meresé. Den mi furia i indignashon,* lo bo ser matá. 39 Lo mi entregá bo den man di bo amantenan. Nan lo basha bo lugánan pa adorá dios falsu abou i tumba bo lugánan sagrado. Nan lo ranka bo paña for di bo kurpa i kita bo hoyanan* bunita. Nan lo bai laga bo blo sunú. 40 Nan lo trese un multitut di hende pa ataká bo; nan lo piedra bo i mata bo ku nan spada. 41 Nan lo kima bo kasnan i kastigá* bo dilanti di hopi muhé. Lo mi pone un fin na bo prostitushon, i lo bo stòp di paga bo amantenan. 42 Mi furia kontra bo lo kalma, i lo mi no ta rabiá ku bo mas. Lo mi kalma mi mes, i lo mi no sinti mi ofendí mas.’
43 ‘Komo ku bo no a kòrda riba e dianan di bo infansia i bo a pone mi rabia pa tur e kosnan ku bo a hasi, lo mi laga bo karga konsekuensia di bo komportashon.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. ‘Lo bo no sigui mas ku bo komportashon sumamente bergonsoso i ku tur bo práktikanan repugnante.
44 Tende! Nan lo usa e dicho akí pa bo: “E yu muhé ta enditu* su mama!” 45 Bo ta meskos ku bo mama; bo mama a despresiá su kasá i su yunan. I bo ta meskos ku bo ruman muhénan; nan a despresiá nan kasá i nan yunan. Bo mama tabata un heteo, i bo tata tabata un amoreo.’”
46 “‘Bo ruman muhé mayó ta Samaria, i e ta biba nort di bo* huntu ku su yu muhénan.* Bo ruman muhé mas chikitu ta Sódoma; e ta biba zùit di bo* huntu ku su yu muhénan. 47 Bo a sigui nan ehèmpel i imitá nan práktikanan repugnante; den poko tempu, bo a kuminsá komportá bo mes asta pió ku nan den tur kos.’ 48 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku bo ruman muhé Sódoma i su yu muhénan no a hasi loke abo ku bo yu muhénan a hasi. 49 Tende! Esaki tabata e piká di bo ruman muhé Sódoma: E i su yu muhénan tabata orguyoso. Nan tabatin kuminda na abundansia i un bida sin niun preokupashon, pero tòg nan no a yuda hende pober ni hende ku tabata sufri. 50 Nan a keda arogante, i nan tabata kometé kos repugnante mi dilanti. P’esei, mi a haña ku tabata nesesario pa eliminá nan.
51 Samaria tampoko no a kometé ni mitar di e kantidat di pikánan ku abo a kometé. Abo a hasi bo mes kulpabel di hopi mas tantu kos repugnante ku bo ruman muhénan. Bo a kometé asina tantu kos repugnante, te ku bo ruman muhénan a parse hustu. 52 Awor bo tin ku karga bo humiashon, pasobra bo komportashon a apoyá e komportashon* di bo ruman muhénan. Komo ku bo pikánan tabata mas repugnante ku di nan, nan ta ménos kulpabel* ku bo. P’esei awor, pasa bèrgwensa i soportá humiashon, pasobra bo a laga bo ruman muhénan parse hustu.’
53 ‘I lo mi trese e hendenan ku ta den eksilio bèk, sí, e hendenan di Sódoma i di su yu muhénan i e hendenan di Samaria i di su yu muhénan. Bo hendenan ku ta den eksilio tambe lo mi trese bèk huntu ku nan. 54 E ora ei, lo bo sinti bo humiá. Lo bo pasa bèrgwensa, pasobra bo a pone nan sinti nan mes mihó. 55 Bo ruman muhénan, Sódoma i Samaria, huntu ku nan yu muhénan, lo bolbe bira manera nan tabata ántes. Abo tambe huntu ku bo yu muhénan lo bolbe bira manera boso tabata ántes. 56 Pa bo, e nòmber di bo ruman muhé Sódoma no tabata digno di ser menshoná tempu ku bo tabata orguyoso, 57 promé ku bo propio maldat a sali na kla. Awor, e yu muhénan di Siria i nan bisiñanan ta hasi bofon di bo, i e yu muhénan di e filisteonan, ku ta tur rònt di bo, ta trata bo ku menospresio. 58 Lo bo karga konsekuensia di bo komportashon sumamente bergonsoso i di bo práktikanan repugnante.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
59 “Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Awor, mi ta kastigá bo di akuerdo ku loke bo a hasi, pasobra bo no a respetá e huramentu ku bo a hasi i bo a kibra mi pakto. 60 Pero ami sí lo kòrda riba e pakto ku mi a sera ku bo den e dianan di bo infansia, i lo mi sera un pakto permanente ku bo. 61 Lo bo kòrda riba bo komportashon i sinti bèrgwensa ora ku bo ta risibí bo ruman muhé mas grandi i bo ruman muhé mas chikitu. Lo mi duna bo nan komo yu muhé, pero no pa motibu di e pakto ku mi a sera ku bo.’
62 ‘I mi mes lo sera mi pakto ku bo, i lo bo sa ku ami ta Yehova. 63 Anto lo bo kòrda riba e kosnan ku bo a hasi, i lo bo tin bèrgwensa di habri bo boka. Pasobra lo mi pordoná bo* apesar di tur loke bo a hasi.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”