Éksodo
29 “Esaki ta loke bo tin ku hasi pa dediká* Áròn i su yu hòmbernan na mi pa nan sirbi mi komo saserdote: Skohe un toro yòn i dos chubatu di karné sin defekto. 2 Ku hariña di trigu fini,* traha pan sin zürdeg, pan sin zürdeg ku forma di renchi trahá ku zeta i buskuchi sin zürdeg huntá ku zeta. 3 Pone nan den un makutu i ofresé nan huntu ku e toro i e dos chubatunan di karné.
4 Bo mester laga Áròn i su yu hòmbernan bini dilanti di e tènt di reunion i bisa nan pa baña.* 5 Anto kohe e pañanan i bisti Áròn e bistí largu ku diseño blòki blòki, e trahe sin manga,* e efòt i e saku pa bisti riba pechu. Mara e faha* di e efòt bon na su sintura. 6 Pone e tulband spesial riba su kabes, i pone e plachi sagrado di oro* na e tulband. 7 Anto basha e zeta santu* riba su kabes pa ungié.*
8 Despues, laga su yu hòmbernan bini mi dilanti i bisti nan e bistí largu. 9 Mara e faha na nan sintura, manera bo a hasi ku Áròn, i pone nan tulband riba nan kabes. Di e manera ei, nan i nan desendientenan lo bira saserdote. Esei ta un lei permanente. Asina bo mester nombra Áròn i su yu hòmbernan pa nan sirbi komo saserdote.*
10 Despues di esei, bo mester hiba e toro dilanti di e tènt di reunion, i Áròn i su yu hòmbernan mester pone man riba kabes di e toro. 11 Mata e toro dilanti di Yehova, na entrada di e tènt di reunion. 12 Dòp bo dede den sanger di e toro, hunta e sanger na e kachunan di e altar i basha sobrá sanger na pia di e altar. 13 Despues, kohe tur vèt ku ta tapa su mondongo, e klòmpi di vèt ku tin na su higra, su dos nirnan i e vèt pegá na e dos nirnan. Anto laga nan kima i saka huma riba e altar. 14 Pero e karni di e toro, su kueru i e sushi den su tripa, bo mester kima ku kandela pafó di e kampamentu. E toro ta un ofrenda pa piká.
15 Kaba, kohe un di e chubatunan di karné, i laga Áròn i su yu hòmbernan pone man riba* e bestia su kabes. 16 Mata e chubatu di karné, kohe su sanger i spat e sanger riba tur e bandanan di e altar. 17 Kòrta e chubatu di karné na pida pida i laba su mondongo i su pianan.* Pone tur e pidanan ei banda di otro huntu ku su kabes riba e altar. 18 Bo tin ku kima henter e chubatu di karné i lag’é huma riba e altar. Ta un ofrenda kimá pa Yehova, i su holó ta agradabel* p’e. Sí, esei ta un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova.
19 Siguientemente, bo mester kohe e otro chubatu di karné, i laga Áròn i su yu hòmbernan pone man riba e bestia su kabes. 20 Mata e chubatu di karné, kohe un poko di su sanger i hunt’é na Áròn su orea drechi, parti abou,* na orea drechi di Áròn su yu hòmbernan, parti abou, na dùim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. Spat e sanger riba tur e bandanan di e altar. 21 Despues, kohe un poko di e sanger ku tin riba e altar i un poko di e zeta santu i spat nan riba Áròn, riba Áròn su pañanan, riba Áròn su yu hòmbernan i riba nan pañanan. Di e manera ei, Áròn i su yu hòmbernan ta ser dediká na Dios, i nan pañanan lo ta apropiá pa nan sirbishi na mi.
22 Anto kohe vèt di e chubatu di karné, esta, su rabu gordo yen di vèt, e vèt ku ta tapa su mondongo, e klòmpi di vèt ku tin na su higra, su dos nirnan i e vèt pegá na e dos nirnan i su pia drechi. Esei ta e chubatu di karné ku ta ser sakrifiká pa nombra saserdote. 23 Kohe tambe for di e makutu di pan sin zürdeg ku tin dilanti di Yehova, un pan rondó, un pan ku forma di renchi trahá ku zeta i un buskuchi. 24 Pone tur e kosnan ei den man di Áròn i den man di su yu hòmbernan, i laga nan move e ofrenda bai bini dilanti di Yehova. 25 Kaba, tuma e kosnan ei for di nan man, i pone nan riba e promé chubatu di karné ku tabata un ofrenda kimá. Kima tur e kosnan ei riba e altar. Esei ta un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova; su holó ta agradabel pa Yehova.
26 Siguientemente, kohe e pechu di e chubatu di karné ku ta ser sakrifiká pa nombra saserdote, esta, e chubatu di karné ku ta ser ofresé na fabor di Áròn. Mov’é bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova, i esei lo ta di bo.* 27 Pa loke ta e chubatu di karné ku ta ser sakrifiká pa nombra saserdote, esta, e chubatu di karné ku ta ser ofresé na fabor di Áròn i su yu hòmbernan, bo mester santifiká su pechu, ku ta e ofrenda ku bo ta move bai bini dilanti di Dios. Ademas, bo mester santifiká e pia, ku ta e porshon sagrado ku bo ta presentá i ku bo ta move bai bini. 28 Eseinan ta e porshonnan sagrado, i nan lo ta pa Áròn i pa su desendientenan.* Laga esei ta un lei permanente ku e israelitanan mester kumpli kuné. E israelitanan mester duna Yehova e porshonnan sagrado ei for di nan sakrifisionan di pas.
29 E desendientenan di Áròn ku bira su susesor lo usa e pañanan di saserdote* di Áròn ora nan ser ungí i nombrá komo saserdote. 30 Su desendiente ku bira saserdote na su lugá i ku drenta e tènt di reunion pa sirbi den e lugá santu mester bisti e pañanan ei durante shete dia.
31 Bo mester kohe e chubatu di karné ku ta ser sakrifiká durante e seremonia pa nombra saserdote i herebé su karni na un lugá santu. 32 Áròn i su yu hòmbernan mester kome e karni di e chubatu di karné i e pannan ku tin den makutu na entrada di e tènt di reunion. 33 Nan mester kome e kosnan ei ku ta ser ofresé komo sakrifisio pa nan por haña pordon di piká.* Asina, nan por ser nombrá komo saserdote* i nan por ser santifiká. Pero un persona ku no ta outorisá* no tin mag di kome di e kosnan ei, pasobra nan ta sagrado. 34 Si e siguiente mainta sobra algu di e karni di sakrifisio pa nombra saserdote i di e pan, bo tin ku kima loke a sobra ku kandela. No mag di kome loke a sobra, pasobra e ta sagrado.
35 Bo tin ku hasi tur e kosnan ei ku Áròn i ku su yu hòmbernan; bo tin ku hasi manera mi a manda bo. Bo mester tuma shete dia pa hasi e seremonia pa nombra nan komo saserdote.* 36 Tur dia, bo tin ku ofresé un toro komo ofrenda pa piká. Esei ta pa e saserdotenan haña pordon pa nan pikánan i pa purifiká e altar. Ademas, bo tin ku basha zeta riba e altar pa santifik’é. 37 Shete dia largu, bo mester hasi sakrifisio riba e altar pa purifik’é, i bo mester santifik’é pa asina e bira un altar masha sagrado. Tur hende ku ta mishi ku e altar mester ta santu.
38 Esaki ta loke bo mester ofresé riba e altar: dos chubatu di karné di un aña. Hasi esei tur dia. 39 Ofresé un chubatu di karné mainta i e otro chubatu di karné ora anochi ta bai sera.* 40 Huntu ku e promé chubatu di karné, bo tin ku ofresé un désimo parti di un efa* di hariña fini mesklá ku un kuart hin* di zeta di oleifi puru. Bo tin ku ofresé tambe un kuart hin di biña komo ofrenda di bibida. 41 Ora anochi ta bai sera,* bo mester ofresé e di dos chubatu di karné huntu ku un ofrenda di hariña i un ofrenda di bibida, manera bo a hasi mainta. Ofresé esei komo un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova; su holó ta agradabel p’e. 42 Esei ta un ofrenda kimá ku boso mester ofresé tur dia durante tur boso generashonnan dilanti di Yehova, na entrada di e tènt di reunion; einan, lo mi presentá na mi pueblo pa papia ku bo.
43 Einan, lo mi presentá na e israelitanan, i mi presensia briante lo santifiká e lugá ei. 44 Lo mi santifiká e tènt di reunion i e altar, i lo mi santifiká Áròn i su yu hòmbernan pa nan por sirbi mi komo saserdote. 45 Lo mi biba meimei di e pueblo di Israel, i lo mi ta nan Dios. 46 Nan lo sa sigur ku ami ta Yehova, nan Dios, e persona ku a saka nan for di Egipto pa mi por biba meimei di nan. Ami ta Yehova, nan Dios.”