Un Idioma cu Bo Ta Mira!
CON abo a siña papia bo idioma materno? Probablemente dor di tende famia i amigunan papia tempu bo tabata baby. Mayoria hende ta siña un idioma dor di tend’é, i ta expres’é dor di papia. Ora di formulá concepto i ideanan, hende cu por tende ta ensayá spontáneamente e palabra i frasenan papiá den nan mente promé cu bisa nan. Pero ora un mucha nace surdu, e celebro por formulá pensamentu di otro manera? Ta existí un idioma cu por comunicá ideanan, tantu abstracto como concreto, di un mente pa otro sin producí ni un zonido?
Mirá Pero No Tendí
Un dje maraviyanan dje celebro humano ta nos capacidad di idioma i nos abilidad di adapt’é. Sin embargo, si bo no por tende, generalmente bo mester siña un idioma cu bista, no cu oido. Afortunadamente, e deseo pa comunicá ta asina ferviente den e alma humano, cu e ta capacitá nos pa superá cualkier aparente obstáculo. E necesidad aki a pone hende surdu desaroyá nan mes idiomanan di seña na tur parti di mundu. Segun cu nan a bin den contacto cu otro hende surdu, debí cu nan a nace den famianan surdu of a ser trecí huntu na scolnan special i den e comunidad, a desaroyá un idioma sofisticá cu ta specialmente diseñá pa bista: un idioma di seña.
Pa Carl, cu ta biba na Merca, e idioma aki tabata un don cu el a haña for di su mayornan surdu.a Maske e tabata surdu for di nacementu, e por a nombra cosnan, pone señanan huntu i expresá pensamentunan abstracto na Idioma di Seña Mericano (American Sign Language, ASL) na un edad hopi tierno. Mayoria baby surdu cu tin mayornan surdu cu ta usa idioma di seña, ta cuminsá producí nan promé señanan ora nan tin entre 10 pa 12 luna di edad. E buki A Journey Into the Deaf-World (Un Bishita n’e Mundu di Surdunan) ta splica cu “awor lingwistanan ta reconocé cu e capacidad pa siña un idioma di un manera natural i pa pas’é over na yunan, ta ancrá profundamente den e celebro. Cu si e capacidad ta sali na cla den un idioma di seña of un idioma papiá, no ta dje importante ei.”
Sveta a nace na Rusia, den e di tres generacion di un famia surdu. Huntu cu su ruman homber surdu, el a siña Idioma di Seña Ruso. Pa ora cu nan a inscribié na un kleuterschool pa mucha surdu na edad di tres aña, ya caba su abilidadnan di haci seña natural tabata bon desaroyá. Sveta ta admití: “E otro muchanan surdu no tabata sa nada di idioma di seña i tabata siña di mi.” Hopi mucha surdu tabatin mayornan cu por tende i cu no ta usa idioma di seña. Hopi bes muchanan mas yong ta siña idioma di seña na scol for di e muchanan surdu mas grandi, loke ta yuda nan comunicá mas fácil.
Awe, mas i mas mayornan cu por tende ta siñando pa haci seña cu nan yunan. Como resultado, e muchanan surdu aki por comunicá bon promé cu nan cuminsá bai scol. Esaki tabata e caso cu Andrew, bibá na Cánada, cu tabatin mayornan cu por tende. Nan a siña idioma di seña i a us’é cuné for di ora cu e tabata hopi chikitu, loke a dun’é un base lingwístico riba cua e por a sigui traha den e siguiente añanan. Awor henter e famia por comunicá cu otro riba cualkier tópico na idioma di seña.
Hende surdu por formulá pensamentunan tantu abstracto como concreto, sin tin nodi pensa den un lenga papiá. Mescos cu cada un di nos ta formulá pensamentunan den nos mes idioma, hopi hende surdu ta pensa den nan idioma di seña.
Un Variedad di Idioma
Rond mundu, comunidadnan di hende surdu a sea desaroyá nan mes idioma di seña of a tuma over algun aspecto di otro idiomanan di seña. Algun seña dje ASL (Idioma di Seña Mericano) actual a ser derivá for dje Idioma di Seña Frances 180 aña pasá. A combiná esakinan cu loke e tempu ei tabata den uso caba na Merca, i esei ta loke a bira loke nos conocé awe como ASL. Idiomanan di seña ta desaroyá atrabes di hopi aña i cada generacion cu bini ta refiná nan asta mas.
Por lo general, idiomanan di seña no ta corespondé cu e idioma papiá dje pais. Por ehempel, na Puerto Rico nan ta usa ASL, maske nan ta papia spañó einan. Tantu na Inglatera como na Merca nan ta papia ingles, pero tog e Idioma di Seña Británico ta totalmente diferente for di ASL. Tambe, Idioma di Seña Mexicano ta distinto for dje otro idiomanan di seña di Latinoamérica.
Ora bo siña un idioma di seña, bo ta keda impresioná cu e rikesa di expresionnan i con complicá i refiná e ta. Mayoria tópico, pensamentu of idea por ser expresá cu idioma di seña. Afortunadamente, tin un tendencia pa producí mas i mas literatura pa hende surdu riba videocaset, usando idioma di seña natural pa conta relatonan, expresá poesia, relatá historia i siña e berdad di Bijbel. Den hopi pais tin mas i mas interes pa siña idioma di seña.
Lesa Loke No A Tende Nunca
Ora di lesa, generalmente hende cu por tende ta haci uso di nan memoria auditivo pa nan corda e zonido dje palabranan. P’esei, hopi di loke nan ta lesa, nan ta comprendé dor cu nan a yega di tend’é. Den mayoria idioma e palabranan skirbí no ta describí ni no ta parce e ideanan cu nan ta representá. Hopi hende cu por tende ta siña e sistema arbitrario of código skirbí aki dor di asoci’é cu e zonidonan dje idioma papiá pa nan por lesa i comprendé. Pero purba imaginá cu nunca den bo bida bo a tende ni un zonido, palabra ni idioma papiá! Por ta difícil i frustrante pa siña un código skirbí arbitrario pa un idioma cu bo no por tende. No ta nada straño cu ta masha difícil pa hende surdu lesa un idioma asina, foral pa esnan cu a perde e facultad di oido completamente for di chikitu of cu no a tende nunca!
Na tur parti di mundu, hopi centro educacional pa mucha surdu a descubrí e beneficionan di usa idioma di seña hopi trempan den e mucha su desaroyo di idioma. (Mira cuadronan na página 20 i 22.) Nan a ripará cu ora exponé un mucha surdu na un idioma di seña natural i desaroyá un fundeshi lingwístico, bo ta poniendo e base pa e logra mas na scol i socialmente. Tambe ta bira mas fácil p’e siña un idioma skirbí despues.
Un comité dje Organisacion Educacional, Científico i Cultural di Nacionnan Uní cu a concentrá riba educacion di mucha surdu, a declará: “Ya no ta aceptabel mas pa ignorá idioma di seña, of pa nenga di tuma parti activamente den desaroyá programanan educacional pa e surdunan.” Pero tog mester bisa cu sea cual sea e sistema di educacion cu mayornan scoge pa nan yu surdu, ta di importancia vital pa ámbos mayor participá plenamente den e desaroyo di nan yu.—Mira e artículo “Pa Por Comunicá cu Mi Yu, Mi A Siña un Otro Idioma,” den e Spierta! di 8 di november 1996.
Comprendé e Mundu di Hende Surdu
Ora mucha surdu bira adulto surdu, nan ta confesá hopi bes cu loke nan a deseá mas tantu di nan mayornan tabata comunicacion. Ora e mama di edad avansá di Jack, un homber surdu, tabata riba su cama di morto, Jack a purba comunicá cuné. E mama tabata tratando di bis’é un cos, pero e no tabata por a skirbi i no tabata conocé idioma di seña. Anto el a cai den coma i a muri despues. E recuerdo dje último momentonan frustrante aki a persiguí Jack masha tantu. E experencia aki a impuls’é pa consehá mayornan di muchanan surdu: “Si bo kier comunicá bon i tin un intercambio significativo di idea, emocion, pensamentu i amor cu bo yu surdu, haci seña. . . . Awor ta muchu lat pa mi. Ta muchu lat pa bo?”
Pa añanan hopi hende tabatin un concepto robes di loke hende surdu ta pasa aden. Algun tabatin e idea cu hende surdu no sa casi nada pasobra nan no por tende nada. Mayornan tabata demasiado protectivo cu nan yunan surdu of tabatin miedu di laga nan sali bai den e mundu eifó. Den algun cultura hende tabata masha ekibocá di describí hende surdu como “bobo” of “muda,” maske, por lo general, hende surdu no tin ningun impedimentu vocal. E único cos ta cu nan no por tende. Otronan a mira idioma di seña como un idioma primitivo of inferior na idioma papiá. Nada straño cu, debí na tantu ignorancia, algun hende surdu a sinti nan oprimí i cu hende no ta comprendé nan.
Tempu Josef tabata mucha i tabata lantando na Merca den añanan ’30, nan a inscribié den un scol special pa mucha surdu cu a prohibí nan di usa idioma di seña. Hopi bes e i su compañeronan di klas a haña straf dor cu nan a usa seña, asta ora nan no por a comprendé loke nan maestronan tabata bisa. Cuantu nan a anhelá pa comprendé otro hende i pa otro hende comprendé nan! Na paisnan unda no tin hopi scol pa mucha surdu, algun ta crece cu masha poco educacion formal. Por ehempel, un coresponsal di Spierta! na west Africa a bisa: “Pa mayoria hende surdu na Africa, bida ta duru i miserabel. Di tur hende incapacitá, probablemente hende surdu ta esnan mas neglishá i ménos comprendí.”
Nos tur kier pa hende comprendé nos. Lamentablemente, ora hende wak un persona surdu, nan ta djis consider’é como un hende cu “no por.” Si bo mira solamente loke e no por, bo ta lubidá di wak e berdadero abilidadnan di un persona surdu. Na contraste, hopi hende surdu ta mira nan mes como hende cu “por.” Nan por comunicá bon cu otro, desaroyá respet propio i logra socialisá bon, ta exitoso na scol i tambe den sentido spiritual. Desafortunadamente, e echo cu hopi hende surdu no a haña un bon trato a pone cu algun no ta confia hende cu por tende. Sin embargo, ora hende cu por tende ta mustra un interes sincero pa comprendé e cultura i idioma di seña natural di hende surdu i ta mira nan como hende cu “por,” tur hende ta beneficiá.
Si bo kier siña un idioma di seña, corda cu idioma ta representá nos forma di pensa i procesá ideanan. Pa por siña un idioma di seña bon, bo tin cu pensa den e idioma ei. Ta p’esei bo no ta siña usa e idioma di seña djis dor di siña e señanan for di un diccionario di idioma di seña. Pakico no siña di esnan cu ta usa idioma di seña den nan bida diario, esta di hende surdu? Ora bo siña un segundo idioma for di esnan cu tin esei como nan idioma materno, bo ta siña pensa i procesá ideanan den un manera diferente pero natural.
Na tur parti di mundu, hende surdu ta expandiendo nan horizonte dor di usa un idioma di seña ricu. Bin mira nan idioma di seña pa bo mes.
[Nota]
a Segun cálculo, na Merca so tin un miyon hende surdu, kendenan ta poseé “un idioma i cultura único.” Por lo general esakinan a nace surdu. Ademas, tin, segun cálculo, 20 miyon hende cu no ta tende bon, pero cu tog ta comunicá principalmente den nan idioma materno papiá.—A Journey Into the Deaf-World, di Harlan Lane, Robert Hoffmeister i Ben Bahan.
[Kuadro na página 20]
“New York Ta Duna Mucha Surdu Les na Idioma di Seña, Despues na Ingles”
Esei ta un titular cu a aparecé den The New York Times di 5 di mart 1998. Felicia R. Lee a skirbi: “Un cambio cu ta ser aclamá como unu histórico den e educacion di alumnonan surdu, ta cu e único scol público pa mucha surdu den e stad lo ser transformá di manera cu tur maestro lo duna les primeramente den un idioma di seña basá riba símbolo i gesto.” E ta splica cu hopi educadó “ta bisa cu investigacion ta mustra cu e promé idioma di hende surdu ta visual, no verbal, i cu scolnan cu ta usa nan método preferí, yamá American Sign Language, ta educá alumnonan mas mihó cu otro scolnan.
“Nan ta bisa cu mester trata alumnonan surdu como alumnonan bilingwe, no como alumnonan hendikep.”
Profesor Harlan Lane, dje Universidad Northeastern di Boston, a bisa: “Ami ta kere cu [e scol na New York] ta na vanguardia di un movementu.” El a bisa Spierta! cu e meta final ta pa siña ingles como segundo idioma skirbí.
[Kuadro/Plachinan na página 21]
E Ta un Idioma!
Algun hende cu por tende a yega na e conclusion eróneo cu idioma di seña ta un forma complicá di pantomina. Asta nan a yega di yam’é un idioma descriptivo. Aunke idioma di seña ta haci bon uso di cara, curpa, man i e espacio alrededor, mayoria dje señanan ta reflehá nada of masha poco dje pensamentunan cu nan ta transmití. Por ehempel, na Idioma di Seña Mericano (American Sign Language, ASL), e seña pa transmití e idea di “traha” ta usa tur dos man, cu moketa cerá, un moketa riba e otro haciendo un movecion di troce. Aunke esaki ta algu comun, e seña aki no ta representá su nificacion masha cla na un hende cu no conocé idioma di seña. Na Idioma di Seña Ruso (RLS), e seña cu ta representá e concepto “tin mester” ta ser transmití dor di usa dos man, cu e dos duimnan ta mishi cu e dede meimei i move huntu pa haci un círculo. (Mira potretnan riba e página aki.) Pues, cu hopi concepto abstracto, no ta posibel pa nan parce e descripcion. Excepcionnan riba esakinan ta e señanan pa obhetonan concreto cu kisas ta descriptivo, manera señanan pa “cas” of “baby.”—Mira potretnan riba e página aki.
Un otro criterio pa un idioma lo ta e uso di un vocabulario structurá aceptá den un comunidad. Idiomanan di seña tin un structura gramatical asina. Por ehempel, na ASL ta mencioná generalmente e tópico promé, despues ta bini un comentario riba dje. Tambe, un característica básico di hopi idioma di seña ta cu nan ta pone e cosnan den e órden cu nan ta tuma lugá den tempu.
Ademas tin hopi expresion di cara cu ta cumpli cu e funcionnan gramatical manera pa yuda distinguí un pregunta di un ordu, un frase condicional of un simpel declaracion. E caracter visual di idioma di seña a permitié desaroyá esakinan i hopi otro característica único.
[Pictures]
“Haci” na ASL
“Tin mester” na RLS
“Cas” na ASL
“Baby” na ASL
[Kuadro na página 22]
Un Berdadero Idioma
“Contrali na loke hopi hende ta kere ekibocadamente, idioma di seña no ta pantomina i gesto, invento di educadónan of símbolonan pa e idioma papiá dje comunidad rond di nan. Nan ta ser hañá unda cu tin un comunidad di hende surdu, i cada un ta un idioma distinto, completo, cu ta usa e mésun tipo di instrumentonan gramatical hañá den idiomanan papiá rond mundu.”
Na Nicaragua “e scolnan a enfocá riba entrená mucha [surdu] pa lesa lip i papia, i mescos cu den tur caso unda a purba esaki, nan no a logra mashá. Pero esei no tabata problema. Riba speelplaats i den bus e muchanan tabata inventá nan mes sistema di seña . . . No muchu tempu despues e sistema a consolidá den loke awor ta ser yamá Lenguaje de Signos Nicaragüense.” Awor un generacion mas hóben di mucha surdu a desaroyá un idioma mas fácil cu nan a yama Idioma de Signos Nicaragüense.—The Language Instinct (E Instinto pa Idioma), di Steven Pinker.
[Plachi na página 23]
Esaki ta un manera pa bisa na ASL: “Despues cu el a bai tienda, el a bai trabou”
1 Tienda
2 e
3 bai
4 caba
5 bai
6 trabou