-
Dzieje 8:36Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
-
-
36 Gdy tak jechali drogą, przybyli nad jakiś zbiornik wodny i eunuch powiedział: „Patrz, woda. Co stoi na przeszkodzie, żebym został ochrzczony?”.
-
-
Komentarze do Dziejów — rozdział 8Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
ochrzczony: Lub „zanurzony”. Greckie słowo baptízo oznacza „zanurzyć; pogrążyć”. Kontekst wskazuje, że chrzest polega na całkowitym zanurzeniu. Gdyby polegał na polaniu czy pokropieniu wodą, eunuch nie musiałby zatrzymywać rydwanu w pobliżu zbiornika wodnego. Relacja ta nie podaje, czy chodziło o rzekę, potok, czy staw, mówi jednak, że „obaj, Filip i eunuch, zeszli do wody” (Dz 8:38). To, że chrzest oznacza całkowite zanurzenie w wodzie, potwierdzają też inne relacje biblijne. Na przykład Jezus został ochrzczony w rzece, w Jordanie. A Jan Chrzciciel pewnego razu chrzcił ludzi w Dolinie Jordanu, w pobliżu Salim, „bo było tam dużo wody” (Jn 3:23). Co ciekawe, greckiego słowa baptízo użyto też w Septuagincie w 2Kl 5:14, gdzie powiedziano, że Naaman „zanurzył się w Jordanie siedem razy”. Za całkowitym zanurzeniem przemawia również okoliczność, że w Biblii chrzest przyrównano do pogrzebania zmarłego (Rz 6:4-6; Kol 2:12).
-