4 „Rozpusta” — wszelkie niedozwolone stosunki płciowe
(Mateusza 5:32, gr. πορνεία [pornéia]; łac. fornicatio)
Greckie słowo pornéia ma szeroki zakres znaczeniowy. Jak wynika z pewnego leksykonu grecko-angielskiego, oznacza ono „prostytucję, nieczystość moralną, rozpustę i odnosi się do wszelkich niedozwolonych stosunków płciowych” (W. Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, drugie wyd. angielskie, opracowane przez F. W. Gingricha i F. W. Dankera, Chicago-Londyn 1979, s. 693).
W innym dziele tak oto skomentowano słowa Jezusa zapisane w Mateusza 5:32 i 19:9: „πορνεία [pornéia] dotyczy stosunków pozamałżeńskich” (Theological Dictionary of the New Testament, tom VI, s. 592). Dlatego wyraz pornéia jest w Piśmie Świętym używany w odniesieniu do osób związanych węzłem małżeńskim. Na stronie 594 tego samego słownika powiedziano w nawiązaniu do Efezjan 5:3, 5, że Paweł „zdaje sobie sprawę, iż nie każdy ma dar wstrzemięźliwości, 1 Kor. 7:7. Człowiek [samotny], który chce się ustrzec zła, jakim jest rozpusta, a nie ma tego [daru wstrzemięźliwości], powinien zgodnie z zaleceniem Bożym zawrzeć legalny związek małżeński, 1 Kor. 7:2”. A zatem w Piśmie Świętym słowo pornéia odnosi się również do osób nie związanych małżeństwem, które pozwalają sobie na niedozwolone praktyki i stosunki płciowe. (Zobacz też 1 Koryntian 6:9).
W uwadze do Efezjan 5:3 B. F. Westcott, współwydawca greckiego tekstu Westcotta i Horta, tak komentuje różne znaczenia słowa pornéia w Piśmie Świętym: „Jest to termin ogólny, określający wszelkie niedozwolone stosunki płciowe: (I) cudzołóstwo: Oz. ii. 2, 4 (LXX); Mt. v. 32; xix. 9; (2) nieślubny związek małżeński: I Kor. v. I; (3) rozpustę w sensie ogólnie przyjętym, jak w tym wypadku [Efezjan 5:3]”. (Saint Paul’s Epistle to the Ephesians, Londyn i Nowy Jork, 1906, s. 76). Przez użycie wyrażenia „w sensie ogólnie przyjętym” najwidoczniej wskazano tu na jej współczesne, ograniczone znaczenie, obejmujące wyłącznie osoby nie związane węzłem małżeńskim.
Oprócz tego literalnego znaczenia słowo pornéia w niektórych miejscach Chrześcijańskich Pism Greckich ma sens przenośny. F. Zorell tak objaśnia to pojęcie: „całkowite lub częściowe odstępstwo od prawdziwej wiary, odejście od prawdziwego Boga Jahwe do obcych bogów [4 Krl. 9:22; Jer. 3:2, 9; Oz. 6:10, itd.; związek Boga z jego ludem uważano za swego rodzaju duchowe małżeństwo]: Obj. 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2”. (Lexicon Graecum Novi Testamenti, wyd. III, 1961, kolumna 1106; nawiasy kwadratowe i kursywa od autora; 4 Krl. w LXX odpowiada Księdze 2 Królów w tekście masoreckim).
W tekście greckim słowo pornéia występuje w 25 miejscach: w Mateusza 5:32; 15:19; 19:9; Marka 7:21; Jana 8:41; w Dziejach 15:20, 29; 21:25; 1 Koryntian 5:1, 1; 6:13, 18; 7:2; 2 Koryntian 12:21; Galatów 5:19; Efezjan 5:3; Kolosan 3:5; 1 Tesaloniczan 4:3; w Objawieniu 2:21; 9:21; 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.
Pokrewny czasownik, pornéuo, przetłumaczony w Przekładzie Nowego Świata na „dopuszczać się rozpusty” lub „dopuścić się rozpusty”, występuje w ośmiu miejscach: w 1 Koryntian 6:18; 10:8, 8; w Objawieniu 2:14, 20; 17:2; 18:3, 9.
Inny pokrewny czasownik, ekpornéuo, który w Przekładzie Nowego Świata przetłumaczono na „pogrążyć się w rozpuście”, występuje jeden raz — w Liście Judy 7.
Odpowiednikiem rzeczownika pòrne, związanego znaczeniowo z omawianymi pojęciami, jest w Przekładzie Nowego Świata słowo „nierządnica”, występujące w 12 miejscach: w Mateusza 21:31, 32; Łukasza 15:30; 1 Koryntian 6:15, 16; Hebrajczyków 11:31; Jakuba 2:25; w Objawieniu 17:1, 5, 15, 16; 19:2.
Pokrewny rzeczownik pòrnos, przetłumaczony w Przekładzie Nowego Świata na „rozpustnik”, występuje w dziesięciu miejscach: w 1 Koryntian 5:9, 10, 11; 6:9; Efezjan 5:5; 1 Tymoteusza 1:10; Hebrajczyków 12:16; 13:4; w Objawieniu 21:8; 22:15. Opracowany przez H. Liddella i R. Scotta A Greek-English Lexicon (wyd. 1968, s. 1450) podaje następującą definicję tego słowa: „chłopiec będący utrzymankiem pederasty, homoseksualista, rozpustnik, bałwochwalca”.