NEFTOACH
Nazwa kojarzona z pewnym źródłem na granicy oddzielającej terytoria Judy i Beniamina (Joz 15:1, 9; 18:11, 15). Bywa ono utożsamiane ze źródłem w osiedlu Lifta (ʽEn Neftoach), leżącym na wsch. od Kiriat-Jearim i ok. 4 km w kierunku zach.-pn.-zach. od Wzgórza Świątynnego w Jerozolimie. Identyfikacja ta wprawdzie odpowiadałaby tekstowi z Jozuego 15:9, jednakże Jozuego 18:15, 16 zdaje się umiejscawiać „źródło wód Neftoach” na zach. od Kiriat-Jearim. Tłumacze Pisma Świętego różnie podchodzą do tej pozornej rozbieżności. W The Jerusalem Bible na podstawie greckiej Septuaginty słowa „na zachód” zastąpiono określeniem „ku Gasin”. W przekładzie Revised Standard Version dla zachowania zgodności z Jozuego 15:9 zamiast „na zachód” użyto sformułowania „do Efronu”. Biblia gdańska zaś — a także jeszcze starsza Biblia brzeska — oddaje hebrajski wyraz jámmah („na zachód”) stosownie do jego dosłownego znaczenia: „ku morzu”. Tym samym wyrażeniem posłużył się też R. A. Knox, przy czym uzupełnił je następującym przypisem: „Powinno to znaczyć: na zachód, ku Morzu Śródziemnemu, ale wydaje się rzeczą całkiem jasną, że w tym miejscu granica Beniamina skręca na wschód; a zatem morzem jest przypuszczalnie Morze Martwe, granica wschodnia”.