C3
Versículos do livro de Lucas em que o nome de Deus não aparece como parte de uma citação direta ou indireta
LUCAS 1:6 “os mandamentos e exigências legais de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam neste versículo a expressão “do Senhor” (tou Kyríou), mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. Neste versículo, o contexto mostra que Kýrios se refere a Deus. Além disso, os capítulos 1 e 2 de Lucas contêm muitas referências diretas e indiretas a expressões e passagens das Escrituras Hebraicas em que o nome de Deus aparece. Por exemplo, a expressão “mandamentos e exigências legais” e outras combinações parecidas de termos jurídicos podem ser encontradas nas Escrituras Hebraicas em contextos onde o nome de Deus é usado ou em declarações do próprio Jeová. (Génesis 26:2, 5; Números 36:13; Deuteronómio 4:40; Ezequiel 36:23, 27) É interessante que a Septuaginta usa em Deuteronómio 27:10 os mesmos dois termos jurídicos gregos traduzidos como “mandamentos e exigências legais”. Num fragmento de papiro muito antigo da Septuaginta grega que contém partes desse versículo de Deuteronómio, o nome de Deus aparece escrito em letras hebraicas quadradas. Esse fragmento, da coleção Papiro Fouad Inventário n.º 266, é datado do primeiro século AEC. Assim, o uso nas Escrituras Hebraicas desses termos em contextos relacionados com os padrões de Jeová indica que a palavra Kýrios foi usada neste versículo para substituir o nome de Deus.
APOIO:
A Translator’s Handbook on the Gospel of Luke (Evangelho de Lucas: Um Manual para Tradutores), produzido pelas Sociedades Bíblicas Unidas (1971) e escrito por J. Reiling e J. L. Swellengrebel, faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:6: “‘O Senhor’, de acordo com o uso na Septuaginta, onde kurios [kýrios] traduz a palavra hebraica ʼadonay quando se refere a Iavé. Esse é o significado em todas as ocorrências dos caps. 1 e 2 (exceto 1:43 e 2:11), e em 5:17.”
The International Standard Bible Encyclopedia (Enciclopédia Bíblica Padrão Internacional), editada por Geoffrey W. Bromiley, 1982, (vol. 2, pág. 508) diz: “A palavra grega kyrios geralmente é traduzida ‘Senhor’ nas versões em inglês e corresponde à palavra hebr. YHWH na LXX [Septuaginta] [...] ‘Senhor’ pode referir-se a Deus (o Pai; Mt. 5:33; Lc. 1:6).”
A Theology of Luke’s Gospel and Acts (Uma Teologia do Evangelho de Lucas e Atos), de Darrell L. Bock, 2011, (pág. 126) diz que o uso do termo κύριος (kyrios) para se referir a Deus “tem raízes no nome que a LXX [Septuaginta] usa para Iavé”. E acrescenta: “Esse uso pode ser notado especialmente na secção da infância [de Jesus, no relato de Lucas], onde ocorre vinte e cinco vezes.”
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento e de Outros Escritos Cristãos Antigos), revisto e editado por F. W. Danker, 2000, (pág. 576-577), na entrada “senhor”, alista Lucas 1:6, 9, 28, 46; 2:15, 22 como versículos em que essa palavra é usada para se referir a Deus. O léxico acrescenta que, na Septuaginta (LXX), Kýrios (Senhor) “freq. [frequentemente] substitui o nome Iavé no TM [Texto Massorético]”. Ele também alista Lucas 1:17, 58 depois da seguinte explicação: “Sem o art[igo] [...], como um nome pessoal.”
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:6, 9, 15, 16, 17, 25, 28, 32, 38, 45, 46, 58, 66, 68; 2:9b, 15, 22, 23a, b, 24, 26, 39; 3:4; 4:8, 12, 18, 19; 5:17; 10:21, 27; 13:35; 19:38; 20:37, 42a como versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre Lucas 1:6: “Como acontece em muitas ocorrências no restante da narrativa sobre a infância [de Jesus], kyrios é usado aqui para se referir a Iavé. [...] O restante da frase é formulado por se imitarem expressões do AT [Antigo Testamento].”
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 40: “‘Andavam inculpes em todos os mandamentos e ordenanças legais do Senhor (i.e., Jeová).’ As [palavras gregas traduzidas “mandamentos e ordenanças (exigências) legais”] fazem-nos lembrar dos mandamentos e decretos de Jeová registados em Deut. 4:1, 40; 6:2.”
The Companion Bible (A Bíblia Companheira), com notas de E. W. Bullinger, impressão de 1999, usa SENHOR com inicial maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) no texto principal de Lucas 1:6 e acrescenta na margem: “O SENHOR. Deve ser traduzido aqui, e com frequência em outros lugares, como Jeová.”
Bíblia Judaica Completa, de David H. Stern, 2010, usa “ADONAI” com inicial maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) neste versículo e na maioria dos outros versículos do livro de Lucas em que a Tradução do Novo Mundo usa “Jeová”. Na introdução da Bíblia Judaica Completa, o tradutor explica: “O vocábulo ‘ADONAI’ é usado [...] sempre que eu, o tradutor, creio que ‘kyrios’ seja a representação grega do tetragrama.”
REFERÊNCIAS: J7-17, 23, 28-35, 37-40, 42-44, 46-49, 52, 58-60, 65, 66, 88, 93-97, 100-102, 105, 114-117, 125, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 163, 167, 180, 185-187, 217, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:9 “santuário de Jeová”
MOTIVO(S): A maioria dos manuscritos gregos usa “do Senhor” (tou Kyríou) neste versículo, e alguns poucos manuscritos usam “de Deus”. Mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Conforme mencionado na explicação sobre Lucas 1:6, os dois primeiros capítulos do relato de Lucas contêm muitas referências diretas e indiretas a expressões e passagens das Escrituras Hebraicas em que o nome de Deus aparece. A combinação “santuário [ou: “templo”] de Jeová” tem expressões correspondentes nas Escrituras Hebraicas que muitas vezes incluem o Tetragrama. (Números 19:20; 2 Reis 18:16; 23:4; 24:13; 2 Crônicas 26:16; 27:2; Jeremias 24:1; Ezequiel 8:16; Ageu 2:15) Assim, o uso dessas expressões nas Escrituras Hebraicas indica que a palavra Kýrios foi usada neste versículo para substituir o nome de Deus.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:9 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 43: “Κύριος [Kýrios] é a tradução de Yahweh.”
New Testament Text and Translation Commentary (Comentário sobre o Texto e a Tradução do Novo Testamento), de Philip W. Comfort, 2008, faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:9: “‘O Senhor’ neste versículo não é ‘o Senhor Jesus Cristo’, mas sim ‘Iavé’.”
REFERÊNCIAS: J7-18, 22, 23, 28-36, 38-40, 42-44, 46-49, 52, 59, 60, 65, 66, 88, 93, 95, 100-102, 105, 106, 114-116, 127, 138, 141, 145-147, 153, 154, 163, 167, 180, 187, 217, 242, 250, 259, 262, 265, 267, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:11 “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Esta expressão é usada muitas vezes nas Escrituras Hebraicas, a primeira delas em Génesis 16:7. Em cópias mais antigas da Septuaginta grega, essa expressão aparece formada pela palavra grega ággelos (anjo; mensageiro) seguida pelo nome de Deus em letras hebraicas. No entanto, cópias mais recentes da Septuaginta grega substituíram o nome de Deus por Kýrios (Senhor) nesse versículo de Génesis e em muitos outros. É interessante que, quando essa substituição foi feita, o artigo definido não foi usado antes de muitas ocorrências de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. Assim, a ausência do artigo definido em Lucas 1:11 e em outros versículos pode ser outra indicação de que a palavra Kýrios foi usada neste versículo para substituir o nome de Deus. — Veja a explicação sobre Mateus 1:20.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:11 como um dos versículos em que Kýrios é “usado no NT [Novo Testamento] para se referir a Iavé/Deus”.
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre Lucas 1:11: “‘O anjo do Senhor’ também aparece à esposa estéril de Manoá, pai de Sansão, em Juí 13:3. [...] A expressão grega angelos kyriou é um semitismo, refletindo a construção do hebraico malʼak Yhwh, ‘mensageiro de Iavé’, como revela a ausência dos art[igo]s def[inido]s gregos. Essa é a figura enaltecida do AT [Antigo Testamento] que às vezes parece impossível de se diferenciar do próprio Iavé.”
REFERÊNCIAS: J7-13, 16-18, 22-24, 28-36, 38-43, 46-49, 52, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-103, 105, 106, 114-117, 125, 127, 128, 130, 133, 138, 144-147, 153, 154, 180, 186, 187, 217, 237, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:15 “aos olhos de Jeová”
MOTIVO(S): A maioria dos manuscritos gregos usa a palavra Kýrios (Senhor) neste versículo, e alguns poucos manuscritos usam “Deus”. Mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. O contexto mostra que Kýrios neste versículo se refere a Deus. Além disso, conforme mencionado na explicação sobre Lucas 1:6, os dois primeiros capítulos do relato de Lucas contêm muitas referências diretas e indiretas a expressões e passagens das Escrituras Hebraicas em que o nome de Deus aparece. Um exemplo é a expressão grega usada em Lucas 1:15, enópion Kyríou (lit.: “à vista de Senhor; diante de Senhor”), que vem de uma expressão idiomática hebraica. Nas cópias da Septuaginta disponíveis hoje, a expressão enópion Kyríou é usada mais de cem vezes em traduções de frases onde o Tetragrama aparece no texto hebraico original. (Juízes 11:11; 1 Samuel 10:19; 2 Samuel 5:3; 6:5) Esse histórico indica que a palavra Kýrios foi usada neste versículo para substituir o nome de Deus.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:15 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre esse versículo na página 46: “‘À vista do Senhor’ (Yahweh, como anteriormente).”
New Testament Text and Translation Commentary (Comentário sobre o Texto e a Tradução do Novo Testamento), de Philip W. Comfort, 2008, faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:15: “O Senhor aqui é Iavé, não o Senhor Jesus Cristo.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre Lucas 1:15: “A grandeza de João (veja Lucas 7:28) é medida aqui do ponto de vista do Kyrios, que neste contexto deve ser entendido como Iavé.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:15: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J7, 8, 10-18, 22, 23, 28-36, 38-43, 46-49, 52, 53, 59, 60, 65, 66, 73, 88, 93-95, 100-102, 104, 106, 114-117, 122, 125, 127, 130, 133, 136, 138, 144-147, 153, 154, 180, 186, 187, 217, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:16 “fará com que muitos dos filhos de Israel voltem para Jeová, o Deus deles”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam aqui a palavra Kýrios (Senhor), mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. A mensagem que o anjo transmitiu a Zacarias (versículos 13 a 17) contém várias expressões comuns nas Escrituras Hebraicas. Por exemplo, a expressão grega traduzida em Lucas 1:16 como “Jeová, o Deus deles” é uma combinação das palavras Kýrios (Senhor), Theós (Deus) e um pronome pessoal (neste caso, o pronome “deles”). Este é um tipo de combinação comum em passagens das Escrituras Gregas Cristãs que citam partes das Escrituras Hebraicas. (Compare com o uso da expressão “Jeová, teu Deus” em Lucas 4:8, 12; 10:27.) Nas Escrituras Hebraicas, a expressão “Jeová, o Deus deles”, aparece mais de 30 vezes, ao passo que a expressão “o Senhor, o Deus deles”, não aparece nenhuma vez. Outra expressão usada neste versículo, “os filhos de Israel”, corresponde a uma expressão idiomática usada muitas vezes nas Escrituras Hebraicas, que significa “o povo de Israel” ou “os israelitas”. (Génesis 36:31, nota de rodapé) Além disso, uma expressão grega similar à usada aqui para “fazer [alguém] voltar para Jeová” é usada na Septuaginta em 2 Crónicas 19:4 para traduzir a frase hebraica “trazer [pessoas] de volta para Jeová”. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:16 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 48: “Κύριος [Kýrios] é Yahweh, como em ocorrências anteriores.”
A Translator’s Handbook on the Gospel of Luke (Evangelho de Lucas: Um Manual para Tradutores), produzido pelas Sociedades Bíblicas Unidas (1971) e escrito por J. Reiling e J. L. Swellengrebel, faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:16: “Aqui e em [Lucas] 1:32, 68, em passagens que lembram fortemente o Antigo Testamento. Assim, a expressão deve ser entendida, com base no Antigo Testamento, como sendo a tradução grega de Yahweh ʼElohím, em que Yahweh é um nome próprio e ʼElohím é um substantivo comum.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre Lucas 1:16: “Equipado com espírito e poder proféticos, João vai tornar-se o instrumento de Iavé para converter Israel do seu afastamento. [...] Aqui, Kyrios refere-se claramente a Iavé.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:16: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J7-18, 22-24, 28-43, 46-49, 52-55, 57, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 97, 100-105, 112, 114-117, 122, 125, 127, 128, 130, 133, 136, 138, 141, 144-147, 153, 154, 161, 163, 166, 180, 185-187, 200, 217, 222, 223, 242, 243, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:17 “aprontar para Jeová um povo preparado”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. A mensagem que o anjo transmitiu a Zacarias (versículos 13 a 17) contém referências a passagens das Escrituras Hebraicas que usam o nome de Deus, como Malaquias 3:1; 4:5, 6 e Isaías 40:3. (Veja as explicações sobre Lucas 1:15, 16.) Além disso, uma expressão grega parecida com a que foi traduzida aqui como “aprontar [...] um povo” aparece na Septuaginta em 2 Samuel 7:24, onde o texto hebraico diz: “Estabeleceste teu povo Israel [...], ó Jeová.” — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:17 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:17: “Irá diante dele. I.e. diante de Iavé, como o mensageiro de Mal 3:1. [...] Em Mal [4:5, 6] ele é identificado como o mensageiro que seria enviado antes do ‘grande e atemorizante dia de Iavé’ (cf. Mal 3:2). [...] É nesse sentido que o anjo diz agora a Zacarias que o seu filho João iria diante do Senhor (= Iavé). Veja Lucas 1:76 [...] aprontar para o Senhor um povo preparado. A primeira parte da oração é uma expressão do AT [Antigo Testamento], ‘aprontar um povo’ (2 Sam 7:24).”
A obra de referência francesa Évangile Selon Saint Luc (O Evangelho Segundo São Lucas), de M. J. Lagrange, 1921, diz o seguinte sobre Lucas 1:17: “Κυρίῳ [uma forma de Kýrios] sem o artigo corresponde a Iahvé.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:17: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J7-18, 22-24, 28-36, 39, 40, 42-44, 46-49, 52, 53, 61, 65, 66, 88, 90, 93, 95, 100-106, 114-117, 125, 127, 136, 144-147, 153, 154, 163, 167, 180, 185, 187, 222, 242, 243, 250, 254, 259, 262, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:25 “Jeová tem agido comigo”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. As palavras de Elisabete ao expressar a sua gratidão têm certa semelhança com as palavras usadas em Génesis 21:1 para descrever o que aconteceu a Sara, e ali aparece o nome de Deus. Para se referir a coisas que Jeová fez por seres humanos, as Escrituras Hebraicas usam muitas vezes o verbo hebraico que corresponde à expressão “tem agido comigo” (ou: “tem feito por mim”) juntamente com o nome de Deus. (Êxodo 13:8; Deuteronómio 4:34; 1 Samuel 12:7; 25:30) O comentário de Elisabete sobre ficar livre da desonra de não ter filhos faz lembrar Génesis 30:23, onde Raquel se refere a Deus. Além disso, o artigo definido não foi usado antes da palavra Kýrios em Lucas 1:25. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. — Veja as explicações sobre Marcos 5:19 e Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:25 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 58: “O Senhor (Yahweh, como anteriormente, com ou sem o artigo).”
Word Biblical Commentary (Comentário Bíblico Word), de John Nolland, 1989, (vol. 35A, pág. 34) explica o seguinte sobre Lucas 1:25: “Elisabete expressa a sua admiração pela bondade de Deus para com ela de um modo que faz lembrar o que aconteceu a Sara (Gén 21:1) e Raquel (Gén 30:23). [...] As narrativas da infância [de Jesus] são quase sempre relatadas de um modo parecido com passagens do AT [Antigo Testamento]: o que acontece aqui deve ser entendido de acordo com o que aconteceu lá.”
A obra de referência francesa Évangile Selon Saint Luc (O Evangelho Segundo São Lucas), de M. J. Lagrange, 1921, diz o seguinte sobre Lucas 1:25: “As edições críticas omitem o artigo antes de Κύριος [Kýrios], que se refere aqui a Iahvé.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:25: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J7-18, 22, 23, 28-36, 38-44, 46, 47, 52-54, 59, 60, 65, 66, 90, 93-95, 100-106, 114-117, 122, 125, 130, 133, 138, 141, 144-147, 153, 154, 180, 185-187, 217, 222, 242, 250, 259, 262, 268, 271, 273, 275, 283, 290, 295
LUCAS 1:28 “Jeová está contigo”
MOTIVO(S): Esta e outras expressões semelhantes que incluem o nome de Deus aparecem muitas vezes nas Escrituras Hebraicas. (Rute 2:4; 2 Samuel 7:3; 2 Crónicas 15:2; Jeremias 1:19) O anjo cumprimentou Maria por usar palavras parecidas com as do anjo que cumprimentou Gideão em Juízes 6:12: “Jeová está contigo, guerreiro valente.” Os manuscritos gregos disponíveis hoje dizem “o Senhor” (ho Kýrios) em Lucas 1:28, mas o modo como as Escrituras Hebraicas usam esse tipo de expressão indica que a palavra Kýrios foi usada neste versículo para substituir o nome de Deus. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:28 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 62: “O facto de que uma judia fiel podia contar com o favor e a presença apoiadora de Yahweh (ὁ Κύριος [ho Kýrios], como anteriormente) não precisava de um anúncio angélico.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:28: “O Senhor está contigo! Esta frase é usada muitas vezes no AT [Antigo Testamento], mas só é usada como um cumprimento em dois lugares no AT, Rute 2:4 e Juí 6:12. [...] No AT essa frase muitas vezes expressa a ajuda e o apoio de Iavé, e tem uma conotação militar. É óbvio que kyrios aqui deve ser entendido como Iavé.”
The Expositor’s Greek Testament (Testamento Grego do Expositor), de W. Robertson Nicoll, 2002, (vol. I, pág. 463) faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:28: “O Senhor (Jeová) é ou está contigo.”
REFERÊNCIAS: J5, 7-18, 22, 23, 32-36, 38-44, 46, 48, 52, 59, 60, 64, 65, 88, 94, 95, 100-106, 114-117, 122, 128, 130, 133, 136, 138, 141, 144-147, 153, 154, 160, 163, 180, 185-187, 211, 217, 222, 24, 250, 259, 262, 263, 268, 271, 273-275, 283, 290, 2952
LUCAS 1:32 “Jeová Deus vai dar-lhe o trono”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam aqui a expressão Kýrios ho Theós, literalmente, “Senhor o Deus”. Mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Conforme mencionado na explicação sobre Lucas 1:6, os dois primeiros capítulos do relato de Lucas contêm muitas referências diretas e indiretas a expressões e passagens das Escrituras Hebraicas que usam o nome de Deus. Por exemplo, as palavras do anjo sobre “o trono de David” são uma referência à promessa que Jeová fez a David por meio do profeta Natã, registada em 2 Samuel 7:12, 13, 16, e o Tetragrama aparece várias vezes no relato sobre essa promessa. (2 Samuel 7:4-16) Nas Escrituras Gregas Cristãs, a expressão grega traduzida aqui como “Jeová Deus” e outras expressões parecidas são usadas principalmente em citações das Escrituras Hebraicas e em textos que usam um estilo de linguagem típico do hebraico. Nas Escrituras Hebraicas, a combinação normalmente usada é “Jeová Deus”, não “o Senhor Deus”, e essa expressão aparece cerca de 40 vezes. Incluindo combinações parecidas, como “Jeová [meu; nosso; teu] Deus” ou “Jeová, o Deus de [...]”, o número de ocorrências passa de 800. É verdade que cópias mais recentes da Septuaginta usaram a combinação Kýrios ho Theós (Senhor o Deus) como equivalente da expressão hebraica para “Jeová Deus”. Mas uma folha de velino datada do século 3 EC que contém uma parte da tradução da Septuaginta do livro de Génesis (Papiro Oxirrinco vii. 1007) não usa Kýrios para traduzir o nome de Deus na expressão “Jeová Deus” em Génesis 2:8, 18. Em vez disso, usa uma abreviação do Tetragrama que tem a forma da letra hebraica iode duplicada, escrita . A combinação “Jeová, teu Deus” também aparece em Deuteronómio 18:5, 7 num fragmento muito antigo da Septuaginta (da coleção Papiro Fouad Inventário n.º 266), datado do primeiro século AEC. É interessante que, nesse fragmento, o nome de Deus está escrito em letras hebraicas quadradas no meio do texto grego. Assim, por causa do modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 1:32. — Veja as explicações sobre Lucas 1:6, 16.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:32 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre Lucas 1:68 na página 101: “Κύριος ὁ Θεός [Kýrios ho Theós] é o mesmo que nos vv. 16 e 32, a tradução grega de Yahweh Elohím.”
Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary (Comentário Bíblico Ilustrado e Contextualizado Zondervan), 2002, (vol. 1, pág. 331-332) faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:32: “Altíssimo […] o Senhor Deus (1:32). Estas duas expressões são traduções gregas de nomes de Deus no Antigo Testamento. A primeira vem de El Elyon, ‘Deus Altíssimo’, e a segunda de Yahweh Elohím, ‘Iavé Deus’.”
Comentário do Novo Testamento, de William Hendriksen, 2003, comenta o seguinte sobre a expressão “o Altíssimo” encontrada em Lucas 1:32: “O primeiro uso da designação que enfatiza a majestade de Jeová e a sua soberania encontra-se em Gén. 14:18.”
The Moody Bible Commentary (Comentário Bíblico Moody), de Michael Rydelnik e Michael Vanlaningham, 2014, diz sobre Lucas 1:31-33: “O Senhor Deus (Iavé do AT [Antigo Testamento]).”
The Jewish Annotated New Testament (O Novo Testamento com Anotações Judaicas), de Amy-Jill Levine e Marc Zvi Brettler, 2011, diz sobre Lucas 1:32: “‘Altíssimo’ traduz o hebr. ‘El Elyon’ ou ‘YHWH Elyon’.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre a expressão “Senhor Deus” em Lucas 1:32: “Jeová Elohím: a única ocorrência nos Evangelhos.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-44, 46-49, 52, 53, 55-57, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93, 95-97, 100-106, 114-117, 125, 128, 130, 136, 138, 141, 144-147, 153, 154, 161, 163-167, 180, 185-187, 213, 217, 222, 242, 243, 250, 253, 259, 262, 263, 268, 271, 273, 275, 283, 290, 295
LUCAS 1:38 “a escrava de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) em Lucas 1:38, mas o nome de Deus foi usado no texto principal deste versículo por causa do contexto (Kýrios refere-se a Deus) e do uso de expressões semelhantes nas Escrituras Hebraicas. As palavras de Maria são parecidas com as palavras de outros servos de Jeová que foram registadas nas Escrituras Hebraicas. Por exemplo, na oração registada em 1 Samuel 1:11, Ana disse: “Ó Jeová dos exércitos, se olhares para a aflição da tua serva [ou: “escrava”].” A Septuaginta usa em 1 Samuel 1:11 a mesma palavra grega que foi traduzida como “escrava” em Lucas. Além disso, estudiosos apontam que, em Lucas 1:38, o artigo definido não foi usado antes de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Essa é mais uma indicação de que a palavra Kýrios foi usada aqui para substituir o nome de Deus. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:38 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 76: “Maria chama-se a si mesma ‘a escrava’ de Yahweh (Κύριος [Kýrios], como ocorre em todo este capítulo). Ela é, de livre vontade, propriedade de Jeová para que ele a use conforme desejar no seu pacto de graça; ela própria declara isso.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre esta expressão em Lucas 1:38: “Maria é impelida a identificar-se com a mesma palavra do AT [Antigo Testamento] que Ana usa em 1 Sam 1:11, expressando a sua condição humilde diante de Iavé, que aqui é o Kyrios.” O mesmo volume explica na página 203: “Elisabete é impelida a referir-se a Maria como ‘a mãe do meu Senhor’ em 1:43. Mas Maria, ao chamar-se a si mesma ‘escrava do Senhor’ (1:38), está a referir-se a Iavé com esse título.”
The Gospel of Luke—A Commentary on the Greek Text (The New International Greek Testament Commentary) (O Evangelho de Lucas — Comentário sobre o Texto Grego [Novo Comentário Internacional sobre o Testamento Grego]), de I. H. Marshall, 1978, diz que em Lucas 1:38 Kýrios “pode ser usado sem o artigo visto que equivale a um nome próprio”.
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:38: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5, 7-18, 22-24, 28-35, 38-40, 42, 43, 46, 47, 52, 53, 55, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 125, 128, 138, 141, 144-147, 153, 154, 180, 185, 187, 217, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:45 “coisas que lhe foram ditas por Jeová”
MOTIVO(S): A mensagem que o anjo transmitiu a Maria vinha de Jeová Deus. A expressão grega pará Kyríou, traduzida aqui como “por Jeová”, aparece nas cópias disponíveis da Septuaginta como uma tradução de expressões hebraicas que normalmente incluem o nome de Deus. (Génesis 24:50; Juízes 14:4; 1 Samuel 1:20; Isaías 21:10; Jeremias 11:1; 18:1; 21:1) O equivalente dessa expressão grega também aparece em Deuteronómio 18:16 num fragmento muito antigo da Septuaginta (da coleção Papiro Fouad Inventário n.º 266), datado do primeiro século AEC. Ali, o nome de Deus aparece escrito em letras hebraicas quadradas no meio do texto grego. Além disso, assim como em outras ocorrências de Lucas capítulo 1, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios (Senhor). De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Embora os manuscritos gregos disponíveis hoje usem a palavra Kýrios (Senhor) em Lucas 1:45, o contexto do versículo e o uso de expressões parecidas nas Escrituras Hebraicas dão bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:45 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 82: “O cumprimento de tudo o que foi assim falado ‘pelo Senhor’ (Yahweh) por meio do anjo.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:45: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-36, 38-43, 46, 47, 52, 53, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 130, 141, 144-147, 153, 154, 163, 167, 186, 187, 217, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 271, 273-275, 290, 295
LUCAS 1:46 “A minha alma magnifica a Jeová”
MOTIVO(S): Estas palavras de Maria fazem lembrar passagens das Escrituras Hebraicas como o Salmo 34:3 e o Salmo 69:30, onde o nome de Deus aparece no mesmo versículo ou no contexto. (Salmo 69:31) Nesses versículos dos Salmos, a Septuaginta usa a mesma palavra grega traduzida aqui como “magnificar” (megalýno). Existe um fragmento de um rolo de pergaminho datado de entre os séculos 3 e 4 EC (conhecido como Papiro Vindobonensis Grego 39777) que contém parte do Salmo 69 (68 na Septuaginta), segundo a tradução grega de Símaco. É interessante que, no Salmo 69:13, 30, 31, esse fragmento não traduz o nome de Deus como Kýrios, mas usa o Tetragrama escrito em letras hebraicas antigas ( ou ). Essa evidência e o uso que as Escrituras Hebraicas fazem do nome de Deus em passagens parecidas apoiam o uso do nome de Deus em Lucas 1:46. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:46 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 84: “A primeira frase de Maria já anuncia o seu tema: ela magnifica a Yahweh (Κύριος [Kýrios]).”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) comenta sobre esta frase em Lucas 1:46: “Ela expressa louvor e agradecimento pela grandeza e majestade de Iavé, que são reconhecidas como a fonte das bênçãos que Maria recebeu.” Uma nota sobre a expressão “Deus, meu Salvador”, encontrada em Lucas 1:47 diz: “Essa expressão é paralela a ‘Senhor’ no v. 46, o que mostra que kyrios ali deve ser entendido como sendo Iavé, a fonte de bênçãos de Maria.”
Comentário do Novo Testamento, de William Hendriksen, 2003, comenta o seguinte sobre Lucas 1:46-48: “Maria disse: ‘Magnifica, a minha alma, ao Senhor’, ou seja, proclama a grandeza de Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22, 23, 28-36, 38-44, 46, 47, 52, 53, 55, 59, 60, 65, 66, 88, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 122, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 161, 180, 185-187, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:58 “que Jeová lhe tinha mostrado muita misericórdia”
MOTIVO(S): A expressão grega traduzida como “que Jeová lhe tinha mostrado muita misericórdia” (lit.: “que o Senhor tinha magnificado a sua misericórdia com ela”) reflete um estilo de linguagem típico do hebraico e faz lembrar Génesis 19:18-20. Nessa passagem, Ló disse: “Jeová! [...] Estás a mostrar-me grande bondade [lit.: “Tu estás a magnificar a tua bondade”].” Assim, o uso desse tipo de expressão nas Escrituras Hebraicas e o contexto de Lucas 1:58 apoiam o uso do nome de Deus neste versículo. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:58 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 94: “Yahweh deu atenção à tristeza que Elisabete sentia por ser estéril.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:58: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 32-35, 38-44, 46, 52, 55, 59, 61, 65, 66, 88, 90, 95, 97, 100-102, 104, 106, 114-117, 122, 125, 128, 130, 138, 141, 144, 146, 153, 154, 186, 187, 217, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:66 “a mão de Jeová”
MOTIVO(S): A expressão “mão de Jeová” aparece muitas vezes nas Escrituras Hebraicas como uma combinação da palavra hebraica para “mão” com o Tetragrama. (Êxodo 9:3; Números 11:23; Juízes 2:15; Rute 1:13; 1 Samuel 5:6, 9; 7:13; 12:15; 1 Reis 18:46; Esdras 7:6; Jó 12:9; Isaías 19:16; 40:2; Ezequiel 1:3) Por isso, apesar de os manuscritos gregos disponíveis do Evangelho de Lucas dizerem Kýrios (Senhor) neste versículo, o uso da expressão nas Escrituras Hebraicas dá bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Além disso, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios em Lucas 1:66. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Isso é interessante porque lembra o modo como Kýrios foi usado em cópias mais recentes da Septuaginta. As cópias mais antigas da Septuaginta usavam o nome de Deus. No entanto, nas cópias mais recentes, em que o nome de Deus foi substituído por Kýrios, o artigo definido muitas vezes não foi usado antes de Kýrios, como a gramática grega normalmente exigiria. A ausência do artigo definido em Lucas 1:66 é outra indicação de que a palavra Kýrios foi usada para substituir o nome de Deus. A expressão grega traduzida como “mão de Jeová” também aparece em Atos 11:21 e 13:11. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:66 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 98: “‘A mão do Senhor’ é o seu poder orientador e sustentador, e Κύριος [Kýrios] é Yahweh.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre essa expressão em Lucas 1:66: “É praticamente certo que kyrios se refere aqui a Iavé.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:66: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-35, 38-44, 46, 47, 49, 52, 55, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-97, 100-102, 104, 114-117, 125, 128, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 180, 187, 217, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:68 “Louvado seja Jeová, o Deus de Israel”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. O contexto mostra que Kýrios se refere ao “Deus de Israel”. Além disso, essa expressão de louvor é comum nas Escrituras Hebraicas e muitas vezes é usada com o nome de Deus. (1 Samuel 25:32; 1 Reis 1:48; 8:15; Salmo 41:13; 72:18; 106:48) Assim, o contexto e o modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão indicam que a palavra Kýrios (Senhor) foi usada aqui para substituir o nome de Deus. — Veja as explicações sobre Lucas 1:6, 16.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:68 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 101: “Κύριος ὁ Θεός [Kýrios ho Theós] é o mesmo que nos vv. 16 e 32, o grego para Yahweh Elohím.”
A Translator’s Handbook on the Gospel of Luke (Evangelho de Lucas: Um Manual para Tradutores), produzido pelas Sociedades Bíblicas Unidas (1971) e escrito por J. Reiling e J. L. Swellengrebel, faz o seguinte comentário sobre Lucas 1:68: “Devido ao uso da expressão no Antigo Testamento, é melhor entender que kurios [kýrios] é usado para representar o nome Iavé, e não como um título.”
Comentário do Novo Testamento, de William Hendriksen, 2003, comenta sobre Lucas 1:68: “Zacarias começou com uma doxologia. Ele louva a Jeová.”
The Jerome Biblical Commentary (Comentário Bíblico de Jerônimo), editado por Raymond E. Brown, Joseph A. Fitzmyer e Roland E. Murphy, 1968, comenta o seguinte sobre o que Zacarias diz a partir de Lucas 1:68: “O hino louva a Iavé pela salvação que ele realizou.”
The Scofield Reference Bible (Bíblia de Referência Scofield), de C. I. Scofield, 1909, diz numa nota marginal em Lucas 1:68: “Jeová. Sal. 106.48.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:68: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 27-44, 46-49, 52-55, 57, 59-61, 64-66, 73, 88, 90, 93-95, 97, 100-106, 108, 109, 112, 114-117, 122, 125, 128, 130, 133, 138, 141, 144-147, 153, 154, 160, 161, 163-165, 172, 180, 185-187, 217, 222, 223, 236, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 1:76 “serás enviado à frente por Jeová”
MOTIVO(S): As palavras proféticas de Zacarias na segunda parte deste versículo são parecidas com as registadas em Isaías 40:3 e Malaquias 3:1, onde o texto hebraico original usa o nome de Deus, formado pelas quatro letras que equivalem a YHWH. Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam a palavra Kýrios (Senhor) em Lucas 1:76, mas em vista da semelhança deste versículo com essas passagens das Escrituras Hebraicas, o nome de Deus foi usado no texto principal. (Veja as explicações sobre Lucas 1:6, 16, 17; 3:4.) Além disso, é interessante que neste versículo, assim como em muitas outras ocorrências de Kýrios no capítulo 1 de Lucas, o artigo definido não foi usado antes de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio.
APOIO:
A Commentary on the Holy Bible (Comentário sobre a Bíblia Sagrada), editado por J. R. Dummelow, 1936, diz o seguinte sobre Lucas 1:76: “Do Senhor: Zacarias entendia que se referia a Jeová.”
A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Luke (Comentário Crítico e Exegético sobre o Evangelho Segundo São Lucas), de Alfred Plummer, 1920, diz o seguinte sobre Lucas 1:76: “Aqui Κυρίου [uma forma de Kýrios] significa Jeová, não o Cristo, conforme os vv. 16, 17 deixam claro.”
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 1:76 como um dos versículos em que Kýrios possivelmente é “usado para se referir a Iavé”.
The Expositor’s Greek Testament (Testamento Grego do Expositor), de W. Robertson Nicoll, 2002, (vol. I, pág. 469) faz o seguinte comentário sobre o versículo: “João irá na frente do Senhor (Jeová).”
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 109: “Em todo este capítulo, Κύριος é a palavra grega para Yahweh.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 1:76: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-35, 39-43, 46, 48, 49, 52, 53, 60, 61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 105, 106, 114-116, 127, 146, 153, 154, 180, 185, 187, 235, 242, 254, 259, 262, 263, 265, 271, 273, 274, 283, 290
LUCAS 2:9a “o anjo de Jeová”
MOTIVO(S): Veja as explicações sobre Mateus 1:20 e Lucas 1:11.
REFERÊNCIAS: J5-13, 16, 17, 22-24, 32-36, 38-43, 46, 48, 49, 52, 55, 59-61, 65, 66, 88, 90, 94-96, 100-106, 114-117, 122, 128, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 163, 167, 172, 180, 185-187, 217, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:9b “a glória de Jeová”
MOTIVO(S): A maioria dos manuscritos gregos disponíveis hoje usa a palavra Kýrios (Senhor) neste versículo; alguns manuscritos usam “Deus”. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. Há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal deste versículo. Os dois primeiros capítulos do relato de Lucas contêm muitas referências diretas e indiretas a expressões e passagens das Escrituras Hebraicas que usam o nome de Deus. Por exemplo, a expressão hebraica correspondente para “glória” ocorre juntamente com o Tetragrama mais de 30 vezes nas Escrituras Hebraicas. (Alguns exemplos são: Êxodo 16:7; 40:34; Levítico 9:6, 23; Números 14:10; 16:19; 20:6; 1 Reis 8:11; 2 Crónicas 5:14; 7:1; Salmo 104:31; 138:5; Isaías 35:2; 40:5; 60:1; Ezequiel 1:28; 3:12; 10:4; 43:4; Habacuque 2:14.) Uma cópia muito antiga da Septuaginta grega contém o Tetragrama escrito em letras hebraicas antigas no meio do texto grego em Habacuque 2:14. Foi encontrada numa caverna em Nahal Hever, no deserto da Judeia, perto do Mar Morto, e é datada de entre 50 AEC e 50 EC. No entanto, cópias mais recentes da Septuaginta grega substituíram o nome de Deus por Kýrios nesse versículo de Habacuque e em muitos outros. É interessante que, quando essa substituição foi feita, o artigo definido não foi usado antes de muitas ocorrências de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Assim, por causa do modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão e da ausência do artigo definido onde normalmente seria usado, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 2:9. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:9 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, no comentário sobre Lucas 2:9 (pág. 128-129), diz o seguinte sobre as expressões “anjo do Senhor” e “glória do Senhor”: “Como ocorre em todo o primeiro capítulo, a palavra grega Κύριος [Kýrios] é usada como equivalente para Yahweh. E, como um genitivo com substantivos sem artigo, forma um só conceito: ‘anjo-Jeová’, ‘glória-Jeová’. [...] Foi o anjo de Jeová que veio sobre eles como um clarão.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz o seguinte sobre essa expressão em Lucas 2:9: “Na LXX [Septuaginta], doxa traduz o hebraico kābôd, o ‘esplendor, brilho’, associado com a presença visível de Iavé entre o seu povo.”
Critical and Exegetical Hand-Book to the Gospels of Mark and Luke (Manual Crítico e Exegético dos Evangelhos de Marcos e Lucas), de Heinrich August Wilhelm Meyer, (sexta edição, 1884), diz sobre essa expressão em Lucas 2:9: “— δόξα κυρίου: יְהוָֹה [YHWH] כְּבוֹד, a luz pela qual Deus está envolto.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:9: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-8, 10-18, 22-24, 28-36, 38-43, 46-49, 52, 55, 59, 61, 65, 66, 88, 90, 91, 93-96, 100-104, 114, 115, 117, 138, 141, 144-147, 153, 154, 167, 172, 180, 185-187, 217, 222, 242, 259, 262, 263, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:15 “Jeová nos fez saber”
MOTIVO(S): A maioria dos manuscritos gregos disponíveis hoje usa “o Senhor” (ho Kýrios) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. A mensagem foi transmitida por anjos, mas os pastores reconheceram que a fonte dela era Jeová Deus. E o verbo grego traduzido aqui como “fez saber” é usado em algumas passagens da Septuaginta para traduzir um verbo hebraico correspondente em contextos onde Jeová revela a sua vontade para humanos. (Salmo 25:4; 39:4; 98:2; 103:6, 7) Assim, seria natural que as palavras desses pastores judeus incluíssem o nome de Deus. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:15 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz o seguinte sobre essa expressão em Lucas 2:15: “Que o Senhor nos fez saber. I.e. Iavé.”
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 137: “Κύριος [Kýrios] é mais uma vez a tradução de Yahweh.”
The Holy Scriptures (As Escrituras Sagradas), de J. N. Darby, impressão de 1991, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:15: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5, 7, 8, 10-12, 14-18, 22, 23, 28-31, 33-36, 39-44, 46, 47, 49, 52, 59-61, 65, 88, 93-96, 100-102, 104-106, 114-117, 122, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 163, 172, 186, 187, 222, 242, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 290
LUCAS 2:22 “para o apresentar a Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam “ao Senhor” (toi Kyríoi) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. O versículo 23 mostra que os pais de Jesus o levaram ao templo em obediência às palavras de Jeová a Moisés em Êxodo 13:1, 2, 12, onde se ordenava que os pais ‘devotassem a Jeová todos os primogénitos do sexo masculino’. Além disso, a expressão “para o apresentar a Jeová” lembra o que é descrito em 1 Samuel 1:22-28, que diz que Samuel foi levado “perante Jeová” e dedicado ao seu serviço. Assim, por causa do contexto e desses relatos das Escrituras Hebraicas, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 2:22.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:22 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 141: “Eles trouxeram o filho a Jerusalém ‘para o apresentar ao Senhor’, i.e., Yahweh, Κύριος [Kýrios] sendo usado nesse sentido várias vezes nestes primeiros capítulos de Lucas. [...] Todos os filhos primogénitos tinham de ser apresentados a Jeová.”
The Holy Scriptures (As Escrituras Sagradas), de J. N. Darby, impressão de 1991, diz numa nota de rodapé em Lucas 2:22: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22, 23, 28-36, 38-43, 47, 49, 52, 59-61, 65, 66, 88, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 125, 128, 130, 138, 141, 144-147, 153, 161, 163, 167, 172, 180, 186, 187, 203, 217, 222, 242-244, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:23a “assim como está escrito na Lei de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam “Lei de Senhor” (nómoi Kyríou) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. A expressão “Lei de Jeová” ocorre muitas vezes nas Escrituras Hebraicas e é formada pela palavra hebraica para “lei” e o Tetragrama. (Por exemplo: Êxodo 13:9; 2 Reis 10:31; 1 Crónicas 16:40; 22:12; 2 Crónicas 17:9; 31:3; 34:14; 35:26; Neemias 9:3; Salmo 1:2; 119:1; Isaías 5:24; Jeremias 8:8; Amós 2:4.) A expressão “assim como está escrito” é usada muitas vezes antes de se citar uma passagem das Escrituras Hebraicas nas Escrituras Gregas Cristãs. (Marcos 1:2; Atos 7:42; 15:15; Romanos 1:17; 9:33; 10:15) Ela também foi usada na Septuaginta em 2 Reis 14:6 antes de uma citação de outro versículo das Escrituras Hebraicas. A expressão completa “assim como está escrito na Lei de Jeová” é muito parecida com a expressão hebraica encontrada em 2 Crónicas 31:3 e 35:26, onde aparece o nome de Deus. Além disso, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. Neste contexto, a ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Assim, o contexto, o modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão e a ausência do artigo definido grego são bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal de Lucas 2:23. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:23 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
Theological Dictionary of the New Testament (Dicionário Teológico do Novo Testamento), editado por Gerhard Kittel, 1967, comenta o seguinte sobre esta expressão em Lucas 2:23: “Em Lc. 2:23 não há art[igo], mas temos a combinação νόμος κυρίου [nómos kyríou], que deve ser entendida da mesma forma que יהוה [YHWH] תורת.”
The Scofield Reference Bible (Bíblia de Scofield com Referências), de C. I. Scofield, 1909, diz numa nota marginal sobre Lucas 2:23: “Jeová. Êx. 13.2, 12.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:23: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-31, 33-36, 38-43, 46, 47, 49, 52, 55, 58-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104, 106, 114-117, 125, 141, 144-147, 153, 154, 167, 172, 180, 186, 187, 203, 213, 217, 222, 234, 236, 242-244, 250, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:24 “na Lei de Jeová”
MOTIVO(S): Veja as explicações sobre Lucas 1:6; 2:23.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:24 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:24: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-36, 38-43, 46, 47, 49, 52, 55, 56, 58-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104, 106, 114-117, 122, 125, 130, 133, 141, 144-147, 153, 154, 163, 167, 172, 180, 186, 187, 203, 213, 217, 222, 234, 242-244, 250, 259, 262, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:26 “o Cristo de Jeová”
MOTIVO(S): Embora os manuscritos gregos disponíveis hoje usem neste versículo a expressão ton khristón Kyríou (lit.: “o Cristo de Senhor”), há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas cópias disponíveis da Septuaginta, esta expressão é usada para traduzir a expressão hebraica mashíahh YHWH, que significa “(o) ungido de Jeová” e aparece 11 vezes nas Escrituras Hebraicas. (1 Samuel 24:6 [duas vezes], 10; 26:9, 11, 16, 23; 2 Samuel 1:14, 16; 19:21; Lamentações 4:20) Além disso, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios, nem em Lucas 2:26 nem nessas ocorrências da Septuaginta. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Assim, o modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão e a ausência do artigo definido grego são motivos válidos para se entender que a palavra Kýrios nessas expressões não foi usada como um título, mas como um equivalente do nome de Deus. — Veja a explicação sobre Lucas 1:6.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:26 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 145: “Ver o Cristo do Senhor (Yahweh, Κύριος tem esse sentido em várias ocorrências nesses dois capítulos).”
Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary (Comentário Bíblico Ilustrado e Contextualizado Zondervan), 2002, (vol. 1, pág. 345-346) diz sobre Lucas 2:26: “Essa frase é equivalente à expressão ‘o Ungido do SENHOR’ do Antigo Testamento [...] e transmite o sentido de ‘o agente de redenção escolhido por Iavé’.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) comenta o seguinte sobre esta expressão em Lucas 2:26: “A expressão ‘o Ungido de Iavé’ do AT [Antigo Testamento] (veja p. ex. 1 Sam 24:7, 11; 26:9, 11, 16, 23) é usada aqui no sentido estritamente messiânico, de um esperado e futuro David.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:26: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-36, 38-43, 46, 47, 49, 52, 58-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-105, 114-117, 122, 125, 128, 130, 138, 141, 144-147, 153, 154, 163, 167, 172, 180, 185, 187, 203, 217, 222, 242-244, 249, 259, 262, 263, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 2:39 “Lei de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam “Lei de Senhor” (nómon Kyríou) neste versículo, mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Esta expressão ocorre muitas vezes nas Escrituras Hebraicas e é formada pela palavra hebraica para “lei” e o Tetragrama. (Por exemplo: Êxodo 13:9; 2 Reis 10:31; 1 Crónicas 16:40; 22:12; 2 Crónicas 17:9; 31:3; Neemias 9:3; Salmo 1:2; 119:1; Isaías 5:24; Jeremias 8:8; Amós 2:4) Além disso, é interessante que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio nesse contexto. Assim, por causa do modo como as Escrituras Hebraicas usam essa expressão e da ausência do artigo definido grego, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 2:39. — Veja as explicações sobre Lucas 1:6; 2:23.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 2:39 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 2:39: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J5-18, 22-24, 28-36, 38, 40-44, 46-49, 52, 55, 59-61, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-104, 106, 114-117, 122, 125, 128, 138, 141, 144-147, 153, 154, 161, 167, 172, 180, 185-187, 203, 213, 217, 222, 234, 242-244, 250, 259, 262, 265, 268, 271, 273-275, 283, 290, 295
LUCAS 5:17 “o poder de Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam neste versículo a palavra Kýrios (Senhor), mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra Kýrios pode referir-se tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo, dependendo do contexto. Neste versículo, o contexto mostra claramente que a palavra Kýrios foi usada para se referir a Deus. E a palavra grega dýnamis, que pode ser traduzida como “poder” ou “força”, é usada na Septuaginta em passagens onde o texto hebraico se refere ao poder ou força de Jeová e usa o Tetragrama. (Salmo 21:1, 13; 93:1; 118:15) Além disso, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios em Lucas 5:17. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. A ausência dele faz Kýrios parecer um nome próprio. Isso é interessante porque lembra o modo como Kýrios foi usado em cópias mais recentes da Septuaginta. As cópias mais antigas da Septuaginta usavam o nome de Deus. No entanto, nas cópias mais recentes, em que o nome de Deus foi substituído por Kýrios, o artigo definido muitas vezes não foi usado antes de Kýrios, como a gramática grega normalmente exigiria. A ausência do artigo definido em Lucas 5:17 é outra indicação de que a palavra Kýrios foi usada para substituir o nome de Deus. Assim, por causa da semelhança com expressões das Escrituras Hebraicas e da ausência do artigo definido grego, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 5:17. — Veja as explicações sobre Lucas 1:6, 16.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 5:17 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 292: “A palavra Κύριος [Kýrios] sem artigo, como os primeiros capítulos de Lucas mostram, refere-se a Yahweh.”
Comentário do Novo Testamento, de William Hendriksen, 2003, comenta sobre Lucas 5:17: “De forma significativa, Lucas acrescenta que o poder do Senhor – isto é, de Jeová – estava com Jesus ‘para curar’.”
A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Luke (Comentário Crítico e Exegético sobre o Evangelho Segundo São Lucas), de Alfred Plummer, 1920, diz o seguinte sobre Lucas 5:17: “‘O poder de Jeová estava presente para Ele fazer curas’. [...] Κύριος [Kýrios] sem o artigo significa Jeová.”
Word Pictures in the New Testament (Figuras de Linguagem no Novo Testamento), de Archibald Thomas Robertson, 1930, (vol. 2) diz sobre Lucas 5:17: “Kuriou aqui refere-se a Jeová.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1981, (vol. 28) diz sobre esta expressão em Lucas 5:17: “Esta frase é claramente da autoria de Lucas, uma descrição do poder de Iavé presente em Jesus com o objetivo de curar pessoas. De facto, lembra [os versículos] 4:14, 36 e prepara os leitores para o milagre e a declaração que vêm a seguir. Aqui, Kyrios está claramente diferenciado de Jesus e significa Iavé.”
A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to S. Luke (Comentário Crítico e Exegético sobre o Evangelho Segundo São Lucas), de Alfred Plummer, 1916, diz o seguinte sobre esta expressão em Lucas 5:17: “[Lucas] muitas vezes chama a Cristo ‘o Senhor’; mas nesses casos Κύριος [Kýrios] tem sempre o artigo [7:13; 10:1; 11:39; 12:42; 13:15; 17:5, 6; 18:6; 19:8; 22:61]. Κύριος [Kýrios] sem o artigo significa Jeová [1:11; 2:9; 4:18; Atos 5:19; 8:26, 39; 12:7].”
The New American Commentary (Novo Comentário Americano), de Robert H. Stein, 1992, (vol. 24) diz o seguinte sobre Lucas 5:17: “A palavra ‘Senhor’ aqui refere-se a Deus/YHWH, como em 1:6, 9, 11, 15, 16.”
A obra de referência francesa Évangile Selon Saint Luc (O Evangelho Segundo São Lucas), de M. J. Lagrange, 1921, diz o seguinte sobre Lucas 5:17: “Mas, quando Lucas não usa o artigo, Κύριος [Kýrios] é Iahvé.” Depois, alista ocorrências parecidas em Lucas 1:11; 2:9; 4:18; Atos 5:19; 8:26, 39; 12:7.
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 5:17: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J7-12, 14-18, 22-24, 28-36, 38-44, 46, 47, 52, 55, 58, 61, 65, 66, 88, 90, 93-96, 100-104, 106, 115-117, 125, 130, 138, 144-147, 153, 154, 172, 186, 187, 222, 242, 259, 262, 265, 268, 271, 273, 275, 283, 290, 295
LUCAS 20:37 “quando ele chama a Jeová”
MOTIVO(S): Os manuscritos gregos disponíveis hoje usam neste versículo a palavra Kýrios (Senhor), mas há bons motivos para se usar o nome de Deus no texto principal. O contexto mostra que neste versículo Kýrios refere-se a Deus. Jesus citou Êxodo 3:6, e o contexto (Êxodo 3:4, 5) mostra que era “Jeová” quem estava a falar. Já que as Escrituras Hebraicas mostram que era Jeová quem estava a falar com Moisés, o nome de Deus foi usado no texto principal de Lucas 20:37. Além disso, estudiosos apontam que o artigo definido não foi usado antes de Kýrios neste versículo. De acordo com a gramática grega, seria de esperar que houvesse o artigo definido ali. Isso é interessante porque lembra o modo como Kýrios foi usado em cópias mais recentes da Septuaginta. As cópias mais antigas da Septuaginta usavam o nome de Deus. No entanto, nas cópias mais recentes, em que o nome de Deus foi substituído por Kýrios, o artigo definido muitas vezes não foi usado antes de Kýrios, como a gramática grega normalmente exigiria. Assim, a ausência do artigo definido em Lucas 20:37 é outra indicação de que a palavra Kýrios foi usada para substituir o nome de Deus. — Veja as explicações sobre Lucas 1:6, 16.
APOIO:
Exegetical Dictionary of the New Testament (Dicionário Exegético do Novo Testamento), 1991, (vol. 2, pág. 329-330) alista Lucas 20:37 como um dos versículos em que Kýrios é “usado para se referir a Iavé”.
The Interpretation of St. Luke’s Gospel (A Interpretação do Evangelho de São Lucas), de R. C. H. Lenski, comenta sobre este versículo na página 999: “Mas foi o próprio Senhor (Yahweh) que usou esse nome do pacto para se identificar no arbusto.”
A Translator’s Handbook on the Gospel of Luke (Evangelho de Lucas: Um Manual para Tradutores), produzido pelas Sociedades Bíblicas Unidas (1971) e escrito por J. Reiling e J. L. Swellengrebel, faz o seguinte comentário sobre Lucas 20:37: “Kurios [Kýrios] (cp. 1:6) está sem artigo como se fosse um nome pessoal.”
The Anchor Bible (Bíblia Anchor), de Joseph A. Fitzmyer, 1985, (vol. 28-28A) diz sobre este versículo: “Quando ele fala do Senhor. I.e. Iavé (veja Êxod 3:4).” E a explicação sobre este versículo continua: “O ponto principal do argumento é que Iavé se identifica a Moisés como o Deus dos patriarcas muito tempo depois de eles terem morrido.”
The ‘Holy Scriptures’ (As ‘Escrituras Sagradas’), de J. N. Darby, 1949, diz numa nota de rodapé sobre Lucas 20:37: “Jeová.”
REFERÊNCIAS: J9, 11-18, 21-24, 27-44, 46-49, 52, 54, 55, 57-61, 65, 66, 86, 88, 90, 91, 93, 95, 96, 100-103, 105, 106, 112, 114-117, 121, 124, 125, 129, 130, 138, 144-147, 149, 153, 154, 161, 164-167, 170, 171, 178, 180, 181, 183, 185-187, 197, 200, 203, 209, 213, 217, 222, 242-244, 250, 259, 262, 265, 268, 271, 273-275, 278, 279, 283, 290, 295-297, 300