-
1 Coríntios: notas de estudo — capítulo 15Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Portanto, . . . sejam firmes, inabaláveis: A palavra grega traduzida aqui como “firmes” passa a ideia de algo estável, assentado em seu lugar. Em Col 1:23, onde essa palavra também foi traduzida como “firmes”, ela foi usada em paralelo com a expressão “estabelecidos no alicerce”. Ela envolve permanecer firme por meio de uma fé incondicional em Deus e em suas promessas. (1Pe 5:9) A palavra grega traduzida aqui como “inabaláveis” tem um significado parecido. Ela se refere a algo que não pode ser movido ou tirado de seu lugar. Quando um cristão enfrenta dificuldades e ataques contra sua fé, a sua esperança o mantém inabalável, assim como a “âncora” mantém um navio fixo no lugar onde foi ancorado. (He 6:19) Paulo usa essas duas palavras gregas juntas para expressar o seu desejo de que os cristãos em Corinto estivessem completamente determinados a se apegar à sua fé e à sua esperança, com a certeza de que o seu trabalho árduo “na obra do Senhor” não seria em vão.
na obra do Senhor . . . no Senhor: Neste contexto, o título Kýrios (“Senhor”) pode se referir tanto a Jeová Deus como a Jesus Cristo. Aqui, é bem possível que o “Senhor” seja Jeová, visto que, ao falar do ministério cristão, Paulo diz “somos colaboradores de Deus” e chama esse ministério de “a obra de Jeová”. (1Co 3:9; 16:10; Is 61:1, 2; Lu 4:18, 19; Jo 5:17; Ro 12:11) Além disso, quando Jesus falou da colheita espiritual, ele se referiu a Jeová Deus como o “Senhor [em grego, Kýrios] da colheita”. (Mt 9:38) Mas também é possível que Paulo estivesse pensando na obra, ou ministério, que Jesus liderou quando esteve na Terra. (Mt 28:19, 20) Não importa qual seja o caso, os ministros cristãos que declaram as boas novas têm o enorme privilégio de ser colaboradores tanto do Soberano Senhor Jeová como do Senhor Jesus Cristo.
-