-
2 CoríntiosÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
1:3 si 217; w86 1/2 18-20; w83 1/7 12-17, 22; w75 113; w73 165; g64 8/12 9; w63 163
-
-
2 Coríntios: notas de estudo — capítulo 1Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o Pai de ternas misericórdias: Aqui, o substantivo grego traduzido como “ternas misericórdias” (oiktirmós) se refere a um sentimento de compaixão, ou pena, por outros. Deus é chamado de o Pai, ou a Fonte, de ternas misericórdias porque a compaixão se origina dele e faz parte de quem ele é. Esse sentimento profundo motiva Deus a mostrar misericórdia, agindo a favor dos seus servos leais que estão passando por problemas.
o Deus de todo o consolo: O substantivo grego paráklesis, traduzido aqui como “consolo”, está relacionado com o verbo parakaléo, que significa literalmente “chamar para o seu lado”. Ele passa a ideia de ficar ao lado de uma pessoa que está triste ou que está passando por problemas, dando ajuda e encorajamento a ela. (Veja a nota de estudo em Ro 12:8.) Alguns sugerem que o destaque que Paulo dá aqui ao consolo que vem de Deus lembra as palavras do profeta Isaías em Is 40:1: “‘Consolem, consolem o meu povo’, diz o seu Deus.” (Veja também Is 51:12.) A palavra grega relacionada parákletos foi traduzida como “ajudador” em Jo 14:26, onde ela se refere ao espírito santo de Jeová. Deus usa sua poderosa força ativa para consolar e dar ajuda em situações que, do ponto de vista humano, parecem não ter solução. — At 9:31; Ef 3:16.
-