-
1A O nome divino nas Escrituras HebraicasTradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
-
-
1A O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Hebr.: יהוה (YHWH)
“Jeová” (hebr.: יהוה, YHWH), o nome pessoal de Deus, ocorre pela primeira vez em Gên 2:4. O nome divino é um verbo, é a forma causativa, no imperfeito, do verbo hebraico הוה (ha·wáh, “vir a ser; tornar-se”). Portanto, o nome divino significa “Ele Causa que Venha a Ser”. Isto revela que Jeová é Aquele que, com ação progressiva, faz com que ele venha a ser o Cumpridor de promessas, Aquele que sempre leva seus propósitos à realização. Veja Gên 2:4 n.: “Jeová”; Ap. 3C. Compare isso com Êx 3:14 n.
A maior indignidade que modernos tradutores causam ao Autor divino das Escrituras Sagradas é a eliminação ou o ocultamento deste seu peculiar nome pessoal. Na realidade, seu nome ocorre no texto hebraico 6.828 vezes como יהוה (YHWH ou JHVH [IHVH]), geralmente chamado de Tetragrama (que significa literalmente “de quatro letras”). Por usarmos o nome “Jeová”, apegamo-nos de perto aos textos da língua original e não seguimos a prática de substituir o nome divino, o Tetragrama, por títulos tais como “Senhor”, “o Senhor”, “Adonai” ou “Deus”.
Hoje em dia, à parte de alguns poucos fragmentos da primitiva Septuaginta ou Versão dos Setenta grega, na qual se preserva o nome sagrado em hebraico, somente o texto hebraico reteve este nome de máxima importância na sua forma original de quatro letras, יהוה (YHWH), cuja pronúncia exata não foi preservada. Os textos atualmente em circulação da Septuaginta grega (LXX), da Pesito siríaca (Sy) e da Vulgata latina (Vg) substituem o nome ímpar de Deus pelo mero título de “Senhor”. — Veja Ap. 1C.
O texto do Códice de Leningrado B 19A, que se encontra na URSS, usado para a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), apresenta os sinais vocálicos do Tetragrama para rezar Yehwáh, Yehwíh e várias vezes Yehowáh, como em Gên 3:14. A edição do texto hebraico feita por Ginsburg (Gins.) apresenta os sinais vocálicos em YHWH para rezar Yehowáh. Ao passo que muitos tradutores favorecem a pronúncia “Yahweh” ou “Javé”, a Tradução do Novo Mundo continua a usar a forma “Jeová”, por causa da familiaridade das pessoas com ela já por séculos. — Veja ad sob “Jeová”.
O costume de substituir o nome divino por títulos, que surgiu entre os judeus, foi aplicado a cópias posteriores da Septuaginta grega, à Vulgata latina e a muitas outras traduções, antigas e modernas. Por isso declara A Greek-English Lexicon, de Liddell e Scott (LSJ), p. 1013: “‛ο Κύριος,=hebr.: Yahweh, LXX Ge. 11.5, al.” Também, o Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, de E. A. Sophocles, Cambridge, EUA, e Leipzig, 1914, p. 699, diz sob κύριος (Ký·ri·os): “Senhor, representativo de יהוה. Sept. passim [espalhado por toda ela].” Além disso, o Dictionnaire de la Bible, de F. Vigouroux, Paris, 1926, col. 223, diz que “a Septuaginta e a Vulgata contêm Κύριος e Dominus, ‘Senhor’, onde o original contém Jeová”. Sobre o nome divino, A Compendious Syriac Dictionary, editado por J. Payne Smith, Oxford, reimpressão de 1979, p. 298, diz que Mar·ya’, “na versão Pesito [siríaca] do A. T., representa o Tetragrama”.
William Tyndale traduziu os primeiros cinco livros da Bíblia em 1530, nos quais o nome Jeová apareceu pela primeira vez em inglês. Ele escreveu “Iehouah” (em Gên 15:2; Êx 6:3; 15:3; 17:16; 23:17; 33:19; 34:23) e “Iehoua” (em De 3:24). Tyndale escreveu numa nota desta edição: “Iehovah é o nome de Deus . . . Ademais, cada vez que encontrardes SENHOR com letras maiúsculas (a menos que haja algum erro na impressão) é em hebraico Iehovah.” Disso surgiu entre tradutores a prática de usar o nome de Jeová apenas em uns poucos lugares, mas escrever “SENHOR” ou “DEUS” na maioria dos lugares onde em hebraico ocorre o Tetragrama. Esta prática foi adotada pelos tradutores da Versão Rei Jaime (em inglês) em 1611, na qual o nome Jeová ocorre apenas quatro vezes, a saber, em Êx 6:3; Sal 83:18; Is 12:2; 26:4.
Além disso, Theological Wordbook of the Old Testament, Vol. 1, Chicago (1980), p. 13, diz: “Para evitar o risco de tomar o nome de Deus (YHWH) em vão, judeus devotos começaram a substituir o nome próprio pela palavra ’ădōnā(y). Embora os massoretas deixassem as quatro consoantes originais no texto, acrescentaram as vogais ē (em lugar de ă, por outros motivos) e ā para lembrar ao leitor de pronunciar ’ădōnā(y), sem consideração das consoantes. Esta particularidade ocorre mais de seis mil vezes na Bíblia hebraica. A maioria das traduções usam letras maiúsculas para constituir o título ‘SENHOR’. Exceções a isso são a ASV [American Standard Version (Versão Normal Americana)] e a Tradução do Novo Mundo, que usam ‘Jeová’, a [Bíblia] Amplified, que usa ‘Senhor’, e a BJ [A Bíblia de Jerusalém], que usa ‘Iahweh’. . . . Nos lugares onde ocorre ’ădōnā(y) yhwh, esta última palavra está marcada com os sinais das vogais de ’ēlōhim, e surgiram versões inglesas tais como ‘Senhor DEUS’ (ex. Amós 7:1).”
O NOME DIVINO NAS ESCRITURAS HEBRAICAS (NM)
A própria freqüência do aparecimento do nome atesta a sua importância para o autor da Bíblia, a quem pertence este nome. O Tetragrama ocorre 6.828 vezes no texto hebraico (BHK e BHS). Isto está confirmado pelo Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament, Vol. I, editado por E. Jenni e C. Westermann, 3.ª ed., Munique e Zurique, 1978, col. 703, 704. A Tradução do Novo Mundo verte o Tetragrama por “Jeová” em todas as ocorrências, exceto em Jz 19:18, cuja n. veja.
Baseados nos textos da LXX, restabelecemos o Tetragrama em três lugares e o vertemos por “Jeová”, a saber, em De 30:16; 2Sa 15:20 e 2Cr 3:1, onde as notas na BHK dão יהוה.
Segundo as notas da BHK e da BHS, em Is 34:16 e Za 6:8 deve-se ler o nome divino em vez do pronome possessivo da primeira pessoa singular “minha” ou “meu”. Restabelecemos o nome divino nestes dois lugares e o vertemos por “Jeová”.
Para uma explicação dos 141 restabelecimentos adicionais do nome divino veja o Ap. 1B.
O nome “Jeová” ocorre 6.973 vezes no texto das Escrituras Hebraicas da Tradução do Novo Mundo, inclusive em três nomes compostos (Gên 22:14; Êx 17:15; Jz 6:24) e em seis ocorrências nos cabeçalhos dos Salmos (7 cab; 18 cab [3 vezes]; 36 cab; 102 cab). Estas nove ocorrências estão incluídas nas 6.828 vezes na BHK e na BHS.
“Jeová” nas E.H. da NM
6.827 YHWH vertido por “Jeová”
146 Restabelecimentos adicionais
Total 6.973 “Jeová” em Gên-Mal
A FORMA ABREVIADA DO NOME DIVINO
A forma abreviada do nome divino ocorre 50 vezes no texto massorético como Yah, vertido por “Jah”. Segue-se a lista destas ocorrências: Êx 15:2; 17:16; Sal 68:4, 18; 77:11; 89:8; 94:7, 12; 102:18; 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9; 115:17, 18; 116:19; 117:2; 118:5, 14, 17, 18, 19; 122:4; 130:3; 135:1, 3, 4, 21; 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6; Cân 8:6; Is 12:2; 26:4; 38:11.
Para um exame das 237 ocorrências de “Jeová” na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, veja o Ap. 1D.
-
-
1B Mudanças feitas pelos escribas, que envolvem o nome divinoTradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
-
-
1B Mudanças feitas pelos escribas, que envolvem o nome divino
As 134 Mudanças
Em 134 lugares, os soferins (escribas) judaicos alteraram o texto hebraico original de YHWH para ’Adho·naí. Gins.Mas, Vol. IV, p. 28, sec. 115, diz: “Vimos que em muitos destes cento e trinta e quatro casos, em que o atual texto recebido reza Adonaī em harmonia com esta Massorá, alguns dos melhores MSS. e primitivas edições têm o Tetragrama, e assim surge a pergunta sobre como se chegou a esta variação? Não se precisa ir longe para achar a explicação. Desde tempo imemorável, os cânones judaicos decretaram que o nome incomunicável devia ser pronunciado Adonaī, como se fosse escrito אדני [’Adho·naí] em vez de יהוה [YHWH]. Portanto, não havia nada mais natural do que os copistas substituírem o Tetragrama, que estavam proibidos de pronunciar, pela expressão que exibia essa pronúncia.”
Segue-se uma lista destes 134 lugares, segundo Gins.Mas, Vol. I, pp. 25, 26, sec. 115:
Gên 18:3, 27, 30, 31, 32; 19:18; 20:4; Êx 4:10, 13; 5:22; 15:17; 34:9; Núm 14:17; Jos 7:8; Jz 6:15; 13:8; 1Rs 3:10, 15; 22:6; 2Rs 7:6; 19:23; Esd 10:3; Ne 1:11; 4:14; Jó 28:28; Sal 2:4; 16:2; 22:30; 30:8; 35:17, 22, 23; 37:13; 38:9, 15, 22; 39:7; 40:17; 44:23; 51:15; 54:4; 55:9; 57:9; 59:11; 62:12; 66:18; 68:11, 17, 19, 22, 26, 32; 73:20; 77:2, 7; 78:65; 79:12; 86:3, 4, 5, 8, 9, 12, 15; 89:49, 50; 90:1, 17; 110:5; 130:2, 3, 6; Is 3:17, 18; 4:4; 6:1, 8, 11; 7:14, 20; 8:7; 9:8, 17; 10:12; 11:11; 21:6, 8, 16; 28:2; 29:13; 30:20; 37:24; 38:14, 16; 49:14; La 1:14, 15; 2:1, 2, 5, 7, 18, 19, 20; 3:31, 36, 37, 58; Ez 18:25, 29; 21:9; 33:17, 20; Da 1:2; 9:3, 4, 7, 9, 15, 16, 17, 19; Am 5:16; 7:7, 8; 9:1; Miq 1:2; Za 9:4; Mal 1:12, 14.
Restabelecemos a versão original em 133 lugares e a traduzimos por “Jeová”. A única exceção é o Sal 68:26, onde a BHK e a BHS já têm o Tetragrama. — Veja Sal 68:26 n.: “Jeová”.
Outras Oito Mudanças
Segundo Gins.Int, pp. 368, 369, em alguns casos, os soferins judaicos substituíram o Tetragrama por ’Elo·hím. Restabelecemos a versão original em oito lugares e a traduzimos por “Jeová”, a saber, nos Sal 14:1, 2, 5; 53:1, 2, 4, 5, 6.
De modo que restabelecemos o Tetragrama nos 141 lugares mencionados acima e o vertemos por “Jeová”.
-
-
1C O nome divino em antigas versões gregasTradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
-
-
1C O nome divino em antigas versões gregas
Nas últimas décadas foram descobertos muitos fragmentos de antigas versões gregas das Escrituras Hebraicas, nos quais constava o nome divino, usualmente escrito em letras hebraicas. Isto indica que o nome divino foi usado nas versões gregas até bem dentro do nono século EC. Apresentamos aqui dez manuscritos que contêm o nome divino, junto com informações pertinentes.
(1) LXXP. Fºuad Inv. 266 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados nos seguintes lugares: De 18:5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Portanto, nesta coleção, o Tetragrama ocorre 49 vezes nos lugares identificados em Deuteronômio. Além disso, nesta coleção, o Tetragrama ocorre três vezes em fragmentos não identificados, a saber, nos fragmentos 116, 117 e 123. Este papiro, encontrado no Egito, foi datado como do primeiro século AEC.
Em 1944, um fragmento deste papiro foi publicado por W. G. Waddell no JTS, Vol. 45, pp. 158-161. Em 1948, no Cairo, Egito, dois missionários treinados em Gileade, da Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, obtiveram fotografias de 18 fragmentos deste papiro e a permissão de publicá-las. Subseqüentemente, 12 destes fragmentos foram publicados na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, na edição em inglês de 1950, pp. 13, 14. Baseado nas fotografias nesta publicação, produziram-se os seguintes três estudos: (1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N. Y.) 1950 p. 13s.”, publicado em Studia Patristica, Vol. I, Parte I, editado por Kurt Aland e F. L. Cross, Berlim, 1957, pp. 339-342; (2) W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No. 266”, publicado na Nederlands Theologisch Tijdschrift, Vol. XIII, Wageningen, 1959, pp. 442446; (3) George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado no Hebrew Union College Annual, Vol. XLII, Cincinnati, 1971, pp. 125-131.
Num comentário sobre este papiro, Paulo Kahle escreveu em Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld e W. C. van Unnik, Berlim, 1959, p. 614: “Pedaços adicionais deste mesmo papiro foram reproduzidos duma fotografia do papiro pela Watch Tower Bible and Tract Society na introdução duma tradução em inglês do Novo Testamento, Brooklyn, Nova Iorque, 1950. Uma característica do papiro é o fato de o nome de Deus ser vertido pelo Tetragrama em letras hebraicas quadradas. Um exame dos fragmentos publicados deste papiro, empreendido a meu pedido por Pater Vaccari, resultou em ele concluir que o papiro, que deve ter sido escrito cerca de 400 anos antes do Códice B, contém talvez o mais perfeito texto de Deuteronômio na Septuaginta, que chegou às nossas mãos.”
Publicou-se o total de 117 fragmentos de LXXP. Fºuad Inv. 266 em Études de Papyrologie, Vol. 9, Cairo, 1971, pp. 81-150, 227, 228. Uma edição fotográfica de todos os fragmentos deste papiro foi publicada por Zaki Aly e Ludwig Koenen, sob o título de Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, na série “Papyrologische Texte und Abhandlungen”, Vol. 27, Bonn, 1980.
(2) LXXVTS 10a verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4; Hab 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2:10; Za 1:3, 4; 3:5, 6, 7. Este rolo de couro, encontrado no deserto da Judéia, numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Os fragmentos deste rolo foram publicados em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178.
(3) LXXIEJ 12 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos em Jon 3:3. Este pedaço de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Foi publicado em Israel Exploration Journal, Vol. 12, 1962, p. 203.
(4) LXXVTS 10b verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Za 8:20; 9:1, 4. Este rolo de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do meio do primeiro século EC. Foi publicado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, 1963, p. 178.
(5) 4Q LXX Levb verte o nome divino em letras gregas (IAO) em Le 3:12; 4:27. Este manuscrito de papiro, encontrado na Caverna 4 de Qumran, foi datado como do primeiro século AEC. Um relatório preliminar sobre este manuscrito foi apresentado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. IV, 1957, p. 157.
(6) LXXP. Oxy. VII.1007 verte o nome divino por um Iode duplo em Gên 2:8, 18. Esta folha de velino, datada como do terceiro século EC, foi publicada em The Oxyrhynchus Papyri, Parte VII, editado com traduções e notas de Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2.
(7) AqBurkitt verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: 1Rs 20:13, 14; 2Rs 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por F. Crawford Burkitt na sua obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estes fragmentos dum palimpsesto dos livros dos Reis foram encontrados na genizá da sinagoga de Cairo, Egito. Foram datados como do fim do quinto século ou do começo do sexto século EC.
(8) AqTaylºr verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Sal 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por C. Taylor na sua obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estes fragmentos foram datados como depois do meio do quinto século EC, mas não posterior ao começo do sexto século EC.
(9) SymP. Vindºb. G. 39777 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos arcaicos nos seguintes lugares: Sal 69:13, 30, 31. Este fragmento dum rolo de pergaminho, com parte do Sal 69 na versão de Símaco (na LXX), conservado na Österreichische Nationalbibliothek, Viena, foi datado como do terceiro ou do quarto século EC. Foi publicado pelo Dr. Carl Wessely em Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, Vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171.
Reproduzimos aqui o fragmento deste papiro que contém o nome divino.
(10) Ambrosianae O 39 sup. verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados em todas as cinco colunas nos seguintes lugares: Sal 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 2, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:cab., 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (nas colunas 1, 2 e 4), : 51, 52. Este códice, datado como do fim do nono século EC, tem cinco colunas. A primeira coluna contém uma transliteração do texto hebraico para o grego, a segunda coluna tem a versão grega de Áquila, a terceira coluna tem a versão grega de Símaco, a quarta coluna contém a LXX e a quinta coluna contém a versão grega de Quinta. Uma edição fac-símile deste palimpsesto, junto com uma transcrição do texto, foi publicada em Roma em 1958, por Giovanni Mercati, sob o título Psalterii Hexapli reliquiae . . . Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.
Estes dez fragmentos de manuscritos indicam que os tradutores do texto hebraico para o grego usavam o nome divino onde ocorria no texto hebraico. Além disso, a ocorrência do Tetragrama em Za 9:4 corrobora a afirmação de que os soferins judaicos substituíram o Tetragrama por ’Adhon·aí (Soberano Senhor) no texto hebraico em 134 lugares. — Veja Ap. 1B.
[Fotos na página 1502]
LXXP. Fºuad Inv. 266, do primeiro século AEC, reteve o nome divino (יהוה) na tradução grega em De 32:3, 6.
O Códice Alexandrino (A), do quinto século EC, substituiu o nome divino (יהוה) por formas abreviadas de Ký·ri·os na tradução grega em De 32:3, 6.
O Códice de Alepo (Al), do décimo século EC, em hebraico, preservou o nome divino (יהוה) que aparecia no primitivo texto hebraico em De 32:3, 6.a
a Tirado de The Aleppo Codex, editado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalém: Magnes Press, 1976). Copyright © by Hebrew University Bible Project e reimpresso com a permissão deles.
-
-
1D O nome divino nas Escrituras Gregas CristãsTradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
-
-
1D O nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs
“Jeová.” Hebr.: יהוה (YHWH ou JHVH [IHVH])
À base de Ap. 1A e 1C evidencia-se que o Tetragrama em caracteres hebraicos (יהוה) foi usado tanto no texto hebraico como na Septuaginta grega. Portanto, quer Jesus e seus discípulos tenham lido as Escrituras em hebraico, quer em grego, deparavam com o nome divino. Na sinagoga de Nazaré, quando Jesus se levantou e aceitou o livro de Isaías, lendo 61:1, 2, onde se usa o Tetragrama, ele pronunciou o nome divino. Isto estava de acordo com a sua determinação de divulgar o nome de Jeová, conforme se pode ver na sua oração ao seu Pai: “Tenho feito manifesto o teu nome aos homens que me deste do mundo. . . . Eu lhes tenho dado a conhecer o teu nome e o hei de dar a conhecer.” — Jo 17:6, 26.
Há evidência de que os discípulos de Jesus usaram o Tetragrama nos seus escritos. Jerônimo, na sua obra De viris inlustribus [A Respeito de Homens Ilustres], capítulo III, no quarto século, escreveu o seguinte: “Mateus, também chamado Levi, e que de publicano se tornou apóstolo, primeiro de tudo produziu um Evangelho de Cristo na Judéia, na língua e nos caracteres hebraicos, para o benefício dos da circuncisão que haviam crido. Não se tem suficiente certeza de quem o traduziu mais tarde para o grego. Ademais, o próprio em hebraico está preservado até hoje na biblioteca de Cesaréia, que o mártir Pânfilo ajuntou tão diligentemente. Os Nazarenos, que usam este volume, na cidade síria de Beréia, permitiram-me também copiá-lo.” (Tradução do texto latino editada por E. C. Richardson e publicado na série “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, Vol. 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)
Mateus fez mais de cem citações das inspiradas Escrituras Hebraicas. Onde estas citações incluíam o nome divino, ele se veria obrigado a incluir fielmente o Tetragrama na sua narrativa evangélica em hebraico. Quando o Evangelho de Mateus foi traduzido para o grego, o Tetragrama foi deixado sem tradução no texto grego, segundo o costume daquele tempo.
Não só Mateus, mas todos os escritores das Escrituras Gregas Cristãs citaram versículos do texto hebraico ou então da Septuaginta, nos quais aparece o nome divino. Por exemplo, no discurso de Pedro, em At 3:22, faz-se uma citação de De 18:15, onde o Tetragrama aparece num fragmento de papiro da Septuaginta, datado como do primeiro século AEC. (Veja Ap. 1C sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, usou o nome de Deus, Jeová. Quando o discurso de Pedro foi assentado por escrito, usou-se ali o Tetragrama segundo o costume prevalecente durante o primeiro século AEC e o primeiro século EC.
Em algum tempo durante o segundo ou o terceiro século EC, os escribas eliminaram o Tetragrama tanto da Septuaginta como das Escrituras Gregas Cristãs, e o substituíram por Ký·ri·os, “Senhor”, ou por The·ós, “Deus”.
George Howard, da Universidade de Geórgia, EUA, escreveu na Journal of Biblical Literature, Vol. 96, 1977, p. 63, sobre o uso do Tetragrama nas Escrituras Gregas Cristãs: “Descobertas recentes no Egito e no Deserto da Judéia nos permitem ver em primeira mão o uso do nome de Deus nos tempos pré-cristãos. Essas descobertas são significativas para os estudos do N[ovo] T[estamento], visto que constituem uma analogia literária com os documentos cristãos mais primitivos e talvez expliquem como os autores do NT usavam o nome divino. Nas páginas que seguem apresentaremos uma teoria no sentido de que o nome divino, יהוה (e possivelmente abreviações dele), foi originalmente escrito no NT nas citações do A[ntigo] T[estamento] e nas alusões a ele, e que, no decorrer do tempo, ele foi substituído principalmente pelo representativo κς [abreviatura de Ký·ri·os, “Senhor”]. Esta eliminação do Tetragrama, a nosso ver, criou uma confusão na mente dos primitivos cristãos gentios sobre a relação entre o ‘Senhor Deus’ e o ‘Senhor Cristo’, que se reflete na tradição do MS do próprio texto do NT.”
Concordamos com o acima, com esta exceção: Não consideramos este conceito como “teoria”, mas como apresentação dos fatos da história quanto à transmissão dos manuscritos bíblicos.
O RESTABELECIMENTO DO NOME DIVINO
No decorrer dos séculos fizeram-se muitas traduções hebraicas de partes das Escrituras Gregas Cristãs ou de todas elas. Tais traduções, indicadas nesta obra por um “J” junto com um número superior, restabeleceram o nome divino nas inspiradas Escrituras Gregas Cristãs em diversos lugares. Restabeleceram o nome divino não só quando se tratava de citações das Escrituras Hebraicas, mas também em outros lugares em que os textos exigiam tal restabelecimento.
Para saber onde o nome divino fora substituído pelas palavras gregas Κύριος e Θεός, verificamos onde os inspirados escritores cristãos citaram versículos, passagens e expressões das Escrituras Hebraicas, e depois voltamos ao texto hebraico para ver se o nome divino aparecia ali. Assim determinamos a identidade a dar a Ký·ri·os e a The·ós, e a personalidade com que revesti-los.
Para não ultrapassar os limites de tradutor para o campo da exegese, fomos muito cautelosos na tradução do nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs, sempre cuidadosos de tomar as Escrituras Hebraicas como fundo. Procuramos concordância das versões hebraicas para confirmar nossa tradução. Tal concordância das versões hebraicas foi encontrada em todos os 237 lugares onde o nome divino foi restabelecido nas Escrituras Gregas Cristãs.
Segue-se a lista dos 237 lugares em que ocorre o nome “Jeová” no texto principal da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. Em apoio desta maneira de tradução alistam-se diversas fontes pelos seus símbolos respectivos. Quanto à explanação dos símbolos (as referências “J”), veja a Introdução sob “Símbolos dos Textos Usados”.
A seguinte lista indica também a palavra grega encontrada nestes lugares no texto grego de Westcott e Hort. Ký·ri·os, “Senhor”, e suas várias formas são indicadas por Ky. De modo similar, The·ós, “Deus”, e suas várias formas são indicadas por Th. O asterisco (*) que precede a qualquer destes símbolos indica que a palavra grega vem acompanhada pelo artigo definido no texto grego. O sinal de adição (*) que segue a citação do versículo indica que se encontra informação adicional numa nota sobre este versículo.
MATEUS
1:20* Ky; J3,4,7-14,16-18,22-24,28
1:22 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,26,28
1:24 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,28
2:13 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28
2:15 Ky; J1,3,4,6-14,16-18,22-24,28
2:19 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28
3:3 Ky; J1-4,7-14,16-18,20,22-24,26,28
4:4 Th; J1-14,17,18,20,22,23
4:7 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28
4:10 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28
5:33 *Ky; J1-4,7-14,16-18,22,23,28
21:9 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
21:42 Ky; J1-4,7-14,16-18,20-24,28
22:37 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
22:44 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
23:39 Ky; J1-14,16-18,21-24,28
27:10 Ky; J1-4,7-14,16,17,22-24,28
28:2 Ky; J1-4,7-13,16-18,22-24,28
MARCOS
1:3 Ky; J7-14,16-18,22-24,28
5:19 *Ky; J7-10,17,18,22,28
11:9 Ky; J7,8,10-14,16-18,21-24,28
12:11 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,27,28
12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,28
12:30 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
12:36 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
13:20 Ky; J7,8,10,13,16-18,22-24,28
LUCAS
1:6 *Ky; J7-17,23,28
1:9 *Ky; J7-18,22,23,28
1:11 Ky; J7-13,16-18,22-24,28
1:15 Ky; J7,8,10-18,22,23,28
1:16 Ky; J7-18,22-24,28
1:17 Ky; J7-18,22-24,28
1:25 Ky; J7-18,22,23,28
1:28 *Ky; J5,7-18,22,23
1:32 Ky; J5-18,22-24,28
1:38 Ky; J5,7-18,22-24,28
1:45 Ky; J5-18,22-24,28
1:46 *Ky; J5-18,22,23,28
1:58 Ky; J5-18,22-24
1:66 Ky; J5-18,22-24,28
1:68 Ky; J5-18,22-24,28
1:76 Ky; J5-18,22-24,28
2:9 Ky; J5,7-13,16,17,22-24
2:9 Ky; J5,7,8,10-18,22-24,28
2:15 *Ky; J5,7,8,10-18,22,23,28
2:22 *Ky; J5-18,22,23,28
2:23 Ky; J5-18,22-24,28
2:23 *Ky; J5-18,22,23,28
2:24 Ky; J5-18,22-24,28
2:26 Ky; J5-18,22-24,28
2:39 Ky; J5-18,22-24,28
3:4 Ky; J7-15,17,18,22-24,28
4:8 Ky; J7-18,22-24,28
4:12 Ky; J7-18,22-24,28
4:18 Ky; J7-15,20,23,24
4:19 Ky; J7-18,20,22-24,28
5:17 Ky; J7-18,22-24,28
10:27 Ky; J5-18,21-24,28
13:35 Ky; J7-18,21-24,28
19:38 Ky; J7-18,21-24,28
20:37 Ky; J9,11-18,21-24,27,28
20:42 Ky; J7-18,21-24,28
JOÃO
1:23 Ky; J5-14,16-19,22-24,28
6:45 Th; J7,8,10,14,17,19,20,22,23
12:13 Ky; J7-14,16-19,21-24,28
12:38 Ky; J12-14,16-18,22,23
12:38 Ky; J7-14,16-20,22-24,28
ATOS
1:24 Ky; J7,8,10,22,23
2:20 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
2:21 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
2:25 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28
2:34 Ky; J7,8,10-18,21-24,28
2:39 Ky; J7,8,10,17,18,22-24
2:47 *Ky; J7,8,10
3:19 *Ky; J13-18,22,23,28
3:22* Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
4:26 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28
4:29 Ky; J7,8,10
5:9 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24
5:19 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
7:31 Ky; J11-18,22-24,28
7:33 *Ky; J11-18,22,23,28
7:49 Ky; J11-18,20,22-24,28
7:60 Ky; J17,18,22,23
8:22* *Ky; J18,22,23
8:24* *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23
8:25* *Ky; J7,8,10,17,18
8:26 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
8:39 Ky; J13,15-18,22-24,28
9:31 *Ky; J7,8,10,13,15,16,18,22
10:33* *Ky; J17,18,23
11:21 Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28
12:7 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
12:11 *Ky; J7,8,10,13,15,16,18,23,28
12:17 *Ky; J7,8,10,28
12:23 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
12:24* *Ky; J7,8,10,23
13:2 *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23
13:10 *Ky; 7,8,10,13,15-18,22,23,28
13:11 Ky; J7,8,10,15-18,22-24,28
13:12 *Ky; J7,8,10
13:44* *Th; J17,22
13:47 *Ky; J7,8,10,22,23
13:48* *Th; J7,8,10,13,15-17,22,23
13:49 *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28
14:3 *Ky; J7,8,10,15-18,23
14:23 *Ky; J7,8,10,13,15,16
15:17 *Ky; J11-18,22,23,28
15:17 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
15:35* *Ky; J17,18,22,23
15:36* *Ky; J7,8,10,17,18,22,23
15:40* *Ky; J17,18,22
16:14 *Ky; J7,8,10,17,18,23
16:15* *Ky; J7,8,10
16:32* *Th; J7,8,10,17,18,22,23,28
18:21 *Th; J17
18:25 *Ky; J7,8,10,13,15,16,24
19:20* *Ky; J7,8,10,13,15-18,23
21:14 *Ky; J7,8,10,17,18,23
ROMANOS
4:3 *Th; J7,8,10,17,20,22
4:8 Ky; J7,8,10-18,20,22-25
9:28 Ky; J7,8,10,13,16,20,25
9:29 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
10:13 Ky; J7,8,10,13-18,22-24,28
10:16 Ky; J7,8,10,13-18,23
11:3 Ky; J7,8,10-18,23,25
11:34 Ky; J7,8,10,13-18,20,22-25,28
12:11 *Ky; J7,8,10,13,16,18
12:19 Ky; J7,8,10-18,22-24
14:4* *Ky; J18,23
14:6 Ky; J7,8,10,13,16,18,22,24
14:6 Ky; J7,8,10,13,16,22,24
14:8 *Ky; J7,8,10,13-16,18
14:11 Ky; J7,8,10-18,22-25,28
15:11 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,25,28
1 CORÍNTIOS
1:31 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28
2:16 Ky; J13,14,16-18,22-24,28
3:20 Ky; J7,8,10-14,16-18,20,22-24,28
4:4 Ky; J7,8,10,17,18,23,24,28
4:19 *Ky; J7,8,10,22,23,28
7:17* *Ky; J28
10:9* *Ky; J18,22,23
10:21 Ky; J7,8,10,24
10:22 *Ky; J7,8,10,14
10:26 *Ky; J7,8,10,11,13,14,16-18,20,22,23,28
11:32 *Ky; J13,16,18
14:21 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28
16:7 *Ky; J7,8,10,13,14,16-18,22,23
16:10 Ky; J7,8,10,13,14,16-18,24,28
2 CORÍNTIOS
3:16 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
3:17 *Ky; J7,8,13,14,16,28
3:17 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
3:18 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
6:17 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
6:18 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
8:21* Ky; J7,8,24
10:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
10:18 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
GÁLATAS
3:6 *Th; J7,8
EFÉSIOS
2:21 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
5:17* *Ky; J7,8
5:19 *Ky; J7,8,13,16,23,28
6:4 Ky; J7,8,22,24
6:7 *Ky; J7,8
6:8 Ky; J22,24
COLOSSENSES
1:10* *Ky; J7,8
3:13* *Ky; J23
3:16* *Th; J7,8,13,14,16,17
3:22* *Ky; J18,22,28
3:23 *Ky; J7,8,17,18,22,23
3:24 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
1 TESSALONICENSES*
1:8* *Ky; J7,8,17,18,22,23
4:6 Ky; J7,8,17,18,22-24
4:15 Ky; J7,8,17,18,24
5:2 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
2 TESSALONICENSES
2:2 *Ky; J18,22,23
2:13* Ky; J13,16,24
3:1 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23
2 TIMÓTEO
1:18 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
2:19 Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22-24,28
2:19 Ky; J18,22-24,28
4:14 *Ky; J7,8,13,16-18,22,23
HEBREUS
2:13 *Th; J3,7,8,17,20,22
7:21 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
8:2 *Ky; J7,8,13-16,18,22,23
8:8 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
8:9 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
8:10 Ky; J3,7,8,11-18,20,22,24,28
8:11 *Ky; J3,7,8,11-18,20,22,23,28
10:16 Ky; J3,7,8,11-18,22-24,28
10:30 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
12:5 Ky; J7,8,11-18,20,22-24,28
12:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
13:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24
TIAGO
1:7 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
1:12* J7,8,13,16,17
2:23 *Th; J14,17,20,22
2:23 Th; J17
3:9* *Ky; J18,23,28
4:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
4:15 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
5:4 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
5:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
5:11 Ky; J7,8,13,14,16,18,22-24,28
5:11 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
5:14 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22
5:15 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23
1 PEDRO
1:25* Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22,23
3:12 Ky; J7,8,11-14,16-18,20,22-24,28
2 PEDRO
2:9 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
2:11* Ky; J7,8,13,16-18,22-24
3:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
3:9 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
3:10 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
3:12* *Th; J7,8,17
JUDAS
v. 5* Ky; J7,8,11-14,16-18,22,23
v. 9* Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
v. 14 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
REVELAÇÃO
1:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
4:8 Ky; J7,8,11-14,16-18,22,24,28
4:11 *Ky; J7,8,13,14,16,18,28
11:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
15:3 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
15:4 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
16: 7 Ky; J13,14,16-18,22,23,28
18:8* Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
19:6 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
21:22 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
22:5 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
22:6 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,24,28
Segue-se uma lista dos 72 lugares onde ocorre o nome “Jeová”, não no texto principal da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, mas apenas nas notas.
Mt 22:32; Mr 11:10; Lu 1:2; 2:11, 29, 38; 4:4, 18; Jo 5:4; At 2:30; 7:30, 37; 10:22; 13:43, 50; 14:25; 19:23; 20:25; 22:17; 26:7; Ro 7:6; 10:17; 11:8; 1Co 7:17; 10:28; 11:23; Gál 2:6; 3:20; 5:10, 12; Fil 4:1, 4, 5, 10, 18; Col 3:15; 1Te 4:9, 16, 17; 5:27; 1Ti 2:2, 10; 3:16; 4:7, 8; 5:4, 8; 6:2, 3, 6, 11; 2Ti 1:16, 18; 2:14, 22, 24; Tit 2:12; He 4:3; 9:20; 10:30; 1Pe 2:13; 3:1, 15; 5:3; 2Pe 1:3; 2Jo 11; Re 11:1, 19; 16:5; 19:1, 2.
“Jah”, a forma abreviada do nome divino, ocorre na expressão grega hal·le·lou·i·á, transliteração do hebraico ha·lelu·Yáh: “Louvai a Jah!” Re (4 vezes) 19:1, 3, 4, 6. — Veja Sal 104:35 n.
-