-
Matei 6:28Biblia – Traducerea lumii noi
-
-
28 Și de ce vă îngrijorați cu privire la îmbrăcăminte? Învățați de la crinii de pe câmp, priviți cum cresc: ei nici nu trudesc, nici nu torc,
-
-
Matei, note de studiu – capitolul 6Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Învățați: Având în vedere forma verbului grecesc, acesta poate fi redat și prin „învățați bine (temeinic)”.
crinii de pe câmp: Unii consideră că aceste flori sunt anemonele, dar termenul din limba originală se poate referi la o mare varietate de flori, precum lalelele, zambilele, irișii și gladiolele. Alții sunt de părere că Isus a făcut, pur și simplu, referire la numeroasele flori sălbatice care creșteau în acea zonă și, prin urmare, traduc termenul prin „florile câmpului”. Această ipoteză este plauzibilă, deoarece Isus, referindu-se în continuare la aceleași flori, le numește „plantele câmpului”. (Mt 6:30; Lu 12:27, 28)
-