-
Matei 15:26Biblia – Traducerea lumii noi
-
-
26 El a răspuns: „Nu este bine să iei pâinea copiilor și s-o arunci la căței”.
-
-
Matei, note de studiu – capitolul 15Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
copiilor . . . căței: Întrucât câinii erau animale necurate potrivit Legii mozaice, Scripturile folosesc deseori termenul „câine” în sens depreciativ. (Le 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Re 22:15) Totuși, atât în relatarea lui Marcu (7:27), cât și în relatarea lui Matei apare diminutivul acestui termen, care înseamnă „cățel” sau „câine de casă”, ceea ce îndulcește comparația. Se pare că Isus a folosit aici un termen plin de afecțiune prin care neevreii făceau referire la câinii lor de casă. Asemănându-i pe israeliți cu niște „copii” și pe neevrei cu niște „căței”, Isus a vrut să arate care era ordinea priorităților. Într-o casă în care existau și copii, și căței, copiii erau hrăniți primii.
-