-
Luca, note de studiu – capitolul 4Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Iehova: În textul ebraic original, în Is 61:1, verset citat aici, apărea numele divin, reprezentat prin patru consoane ebraice (transliterate YHWH). (Vezi Ap. C.)
el m-a uns: Luca citează din profeția lui Isaia așa cum apare ea în Septuaginta, unde se spune: „el m-a uns”. Totuși, probabil că Isus a citit cuvintele profetice ale lui Isaia (61:1, 2) din textul ebraic, unde verbul „a unge” apare împreună cu numele divin, reprezentat prin patru consoane ebraice (transliterate YHWH). Unele traduceri ale Scripturilor grecești creștine în ebraică (având simbolurile J7, 8, 10, 14, 15 în Ap. C) folosesc aici numele divin și spun: „Iehova m-a uns”.
să le vestesc captivilor eliberarea: Isus citează aici o profeție a lui Isaia, pe care unii evrei o înțelegeau, se pare, în sens literal. (Is 61:1) Totuși, serviciul lui Isus se concentra asupra eliberării oamenilor din sclavia păcatului. Prin urmare, eliberarea pe care o anunța el era de natură spirituală. Această profeție, precum și aplicarea ei la serviciul lui Isus fac în mod evident aluzie la Jubileu, care se sărbătorea la fiecare 50 de ani. În anul Jubileului, libertatea trebuia să fie proclamată în toată țara. (Le 25:8-12)
-