-
Romani, note de studiu – capitolul 1Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
pentru care îndeplinesc un serviciu sacru: Sau „căruia îi slujesc (îi aduc închinare)”. Verbul grecesc latreúō înseamnă în esență „a sluji”. În Scripturi, el se referă la faptul de a-i sluji lui Dumnezeu sau de a întreprinde o acțiune ce are legătură cu închinarea la Dumnezeu. (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; Fa 7:7; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Ev 9:14; 12:28; Re 7:15; 22:3) Pavel asociază aici serviciul său sacru cu vestea bună despre Fiul lui Dumnezeu. Astfel, predicarea acestei vești bune reprezintă un serviciu sacru, adică un act de închinare.
cu toată ființa mea: Lit. „cu spiritul meu”. În acest context, termenul grecesc pentru „spirit” (pneúma) se referă, din câte se pare, la forța care izvorăște din inima figurativă a unei persoane și care o determină să vorbească și să acționeze într-un anumit mod. (Vezi Glosarul, „Spirit”.) Pavel folosește aici această expresie pentru a arăta că slujea cu toată ființa lui, sau cu toată inima.
-