-
Romani, note de studiu – capitolul 1Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
relațiile firești: Sau „relațiile sexuale naturale”. Termenul grecesc redat prin „firești” (physikós) se referă la ceea ce este în armonie cu ordinea stabilită în natură sau cu modul în care funcționează toate lucrurile. Acest verset și cel anterior arată că homosexualitatea și lesbianismul nu sunt compatibile cu scopul lui Dumnezeu privitor la oameni. (Ge 1:27; vezi nota de studiu de la Ro 1:26) Punctul de vedere al lui Dumnezeu cu privire la actele homosexuale este prezentat clar în Scripturile ebraice, în Le 18:22. Această interdicție a fost una dintre numeroasele legi morale date națiunii Israel. În schimb, pentru națiunile din jurul Israelului, homosexualitatea, incestul, bestialitatea și alte acte interzise de Legea mozaică erau practici obișnuite. (Le 18:23-25) Dumnezeu condamnă și în Scripturile grecești creștine practicile homosexuale, ceea ce arată că el nu și-a schimbat punctul de vedere; el dezaprobă o astfel de conduită, indiferent că este adoptată de evrei sau de neevrei. (1Co 6:9, 10)
făcând lucruri obscene: Sau „comițând acte indecente (nerușinate)”. Termenul grecesc redat prin „lucruri obscene” denotă un comportament rușinos.
pedeapsa deplină: Sau „răsplata deplină”. Termenul grecesc folosit aici indică o răsplată dată potrivit cu ceea ce merită cineva. În acest verset este folosit cu sens negativ, făcând referire la o sancțiune, la o pedeapsă potrivită sau la consecințe nedorite. În 2Co 6:13, termenul este folosit cu sens pozitiv și este tradus prin „răspuns”.
-