-
Romani, note de studiu – capitolul 10Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
cunoștinței exacte: În Scripturile grecești creștine apar doi termeni traduși de regulă prin „cunoștință”: gnṓsis și epígnōsis. Ambii sunt înrudiți cu verbul ginṓskō, care înseamnă „a ști”, „a cunoaște”, „a înțelege”, „a pricepe”. Epígnōsis, termenul folosit în acest verset, este o formă a lui gnṓsis, întărit cu prefixul epí- (care înseamnă literalmente „pe”, „peste”, dar care aici transmite ideea de „suplimentar”). Deseori, contextul în care apare termenul epígnōsis arată că acesta semnifică „cunoștință exactă, autentică sau completă”. Aici, Pavel folosește termenul pentru a arăta că zelul conaționalilor săi era orientat într-o direcție greșită deoarece nu avea la bază o înțelegere corectă a voinței lui Dumnezeu, dezvăluită prin Isus, promisul Mesia.
-