Notă de subsol
a În Biblie, cuvintele originale traduse prin „răscumpărare” transmit ideea unui preț, adică a unui lucru de valoare, care este plătit. De exemplu, verbul ebraic kafár înseamnă „a acoperi” (Geneza 6:14). De obicei, se referă la acoperirea păcatelor (Psalmul 65:3). Substantivul aferent kófer se referă la prețul plătit pentru a acoperi ceva, sau a obține eliberare (Exodul 21:30). În mod asemănător, cuvântul grecesc lýtron, tradus de obicei „răscumpărare”, poate fi redat și prin „preț de răscumpărare” (Matei 20:28). Scriitorii greci au folosit acest termen referindu-se la un preț oferit pentru a elibera un prizonier de război ori un sclav.