ЛУКИ
Комментарии к главе 1
Радостная весть от Луки. Ни один из евангелистов не указывает на себя как на автора, и первоначально у их книг, очевидно, не было названий. В некоторых рукописях Евангелия от Луки появляется название Эуанге́лион ката́ Лука́н («Радостная весть [или «Евангелие»] от Луки»), а в других встречается более короткая форма — Ката́ Лука́н («От Луки»). Точно не известно, когда стали использоваться такие названия. Есть мнение, что это произошло во II в., так как более длинное название присутствует в некоторых рукописях Евангелий, датируемых концом II — началом III в. Ряд учёных считает, что эти книги, вероятно, стали называть Евангелиями (букв. «радостная весть») из-за первых слов Евангелия от Марка — «начало радостной вести об Иисусе Христе, Сыне Бога». Возможно, такие названия, включающие имя автора, стали использовать ради удобства, чтобы сразу было ясно, о какой книге идёт речь.
Луки. Греческое имя Лука́с происходит от латинского имени Лю́кас. Лука, написавший это Евангелие и Деяния апостолов, был врачом и верным спутником апостола Павла (Кл 4:14). (См. также «Знакомство с Евангелием от Луки».) Некоторые утверждают, что он не был евреем. Они указывают на его греческое имя и стилистические особенности его книг, а также на то, что в Кл 4:10—14 Павел сначала говорит о братьях, которые были «из обрезанных», и потом отдельно упоминает Луку. Но такая точка зрения противоречит словам из Рм 3:1, 2, где сказано, что «священные слова Бога» были доверены евреям. Значит, Лука, возможно, был грекоязычным евреем с греческим именем.
в достоверности которых мы полностью уверены. Или «которые среди нас считаются достоверными». Это выражение подчёркивает, что достоверность событий, связанных с Христом, была тщательно проверена и что христиане нисколько не сомневались в их реальности. В других стихах использованное здесь греческое слово переведено как «убеждён», «твёрдо уверен» и «твёрдо убеждены» (Рм 4:21; 14:5; Кл 4:12).
возвещавшие весть Бога. Или «служившие слову». В двух переводах Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J18, 22) в этом стихе появляется тетраграмматон и концовка стиха звучит как «служившие слову Иеговы».
исследовать. Или «проследить». Лука не был очевидцем событий, о которых рассказал. Своё Евангелие он писал под действием святого духа, но, помимо этого, он, скорее всего, опирался на следующие источники: 1) документы, которые помогли ему составить родословную Иисуса (Лк 3:23—38); 2) Евангелие от Матфея; 3) разговоры со многими очевидцами (Лк 1:2), например с учениками Христа и, возможно, с матерью Иисуса Марией. Почти 60 процентов информации в Евангелии от Луки больше нигде не встречается. (См. «Знакомство с Евангелием от Луки».)
по порядку. Или «в определённой последовательности». Греческое слово катексе́с, переведённое как «по порядку», может указывать на хронологическую, тематическую или логическую последовательность. Следовательно, оно не обязательно указывает на то, что в своём Евангелии Лука описывал события строго в хронологическом порядке. (См. Лк 3:18—21.) Поэтому, чтобы восстановить точную последовательность событий, нужно исследовать все четыре Евангелия. В целом Лука придерживался хронологического порядка, но иногда с той или иной целью он от него отступал.
достопочтенный. Греческое слово кра́тистос, переведённое как «достопочтенный», использовали как официальное обращение к высокопоставленным лицам (Де 23:26; 24:2; 26:25). Из этого некоторые делают вывод, что до того, как стать христианином, Феофил занимал высокую должность. Другие же считают, что это греческое слово употребляли просто в качестве вежливого обращения или чтобы выразить глубокое уважение. Судя по всему, Феофил был христианином, ведь он был научен истинам об Иисусе Христе (Лк 1:4). Возможно, Лука написал своё Евангелие, чтобы убедить его в достоверности того, чему он уже был научен. Но есть и другие предположения. Кто-то думает, что, когда Лука писал своё Евангелие, Феофил ещё только проявлял интерес к истине, а христианином он стал позднее. Существует и такое мнение: имя Феофил (озн. «любимый Богом; друг Бога») использовалось как собирательное название христиан в целом. Когда Лука обращается к Феофилу в начале книги Деяния, он уже не называет его «достопочтенным» (Де 1:1).
Ирода. Т. е. Ирода I Великого. (См. Словарь.)
Захария. Еврейское имя, означающее «Иегова вспомнил».
группы Авии. Авия был священником, потомком Аарона. В дни царя Давида Авия был главой одного из родов в Израиле. Давид разделил священников на 24 группы, каждая из которых раз в полгода служила в святилище одну неделю. Род Авии был избран по жребию, чтобы возглавлять восьмую группу (1Лт 24:3—10). Выражение «группа Авии», возможно, ничего не говорит о том, из какого рода происходил Захария, а лишь показывает, в какой группе священников он служил. (См. комментарий к Лк 1:9.)
Авии. Еврейское имя, означающее «Мой отец — Иегова».
Елизавета. Греческое имя Элейса́бет происходит от еврейского имени Элише́ва, которое означает «Мой Бог — изобилие; Бог изобилия». Елизавета была из рода Аарона, а значит, оба родителя Иоанна были потомками священников.
Иеговы. В переводе «Новый мир» это первое место, где имя Бога появляется в Евангелии от Луки. Хотя в доступных сегодня греческих рукописях здесь используется слово ки́риос («Господь»), есть веские основания считать, что изначально в этом стихе стояло Божье имя, которое позднее было заменено на титул «Господь». (См. Приложение В1, а также вступление и Лк 1:6 в Приложении В3.) В первых двух главах Евангелия от Луки часто появляются выражения и фразы, похожие на те, что встречаются в Еврейских Писаниях и содержат имя Бога. Например, выражение «заповеди и законы» и подобные сочетания юридических терминов можно найти в Еврейских Писаниях в отрывках, где используется имя Бога или где приводятся слова Иеговы (Бт 26:2, 5; Чс 36:13; Вт 4:40; 27:10; Иез 36:23, 27).
он был выбран, чтобы... сжечь фимиам. Изначально фимиам сжигал на золотом жертвеннике первосвященник Аарон (Исх 30:7). Позднее заботиться о фимиаме и обо всём остальном, что было в священном шатре, поручили его сыну Элеазару (Чс 4:16). В этом стихе говорится, что фимиам сжигал Захария, а он не был первосвященником. Следовательно, сжигать фимиам (за исключением Дня искупления), судя по всему, могли не только первосвященники. Возможно, это было самой почётной ежедневной обязанностью в храме. Фимиам сжигали после жертвоприношения. В это время за пределами святилища молился народ. Согласно раввинскому преданию, исполняющего эту обязанность выбирали по жребию, причём повторное участие было возможно только при условии, что и остальным священникам уже выпадала эта честь. Если так оно и было, то возможность поучаствовать в этом почётном служении могла представиться лишь раз в жизни.
святилище. В этом стихе под греческим словом нао́с подразумевается основное здание храмового комплекса. Когда Захария был «выбран, чтобы... сжечь фимиам», он вошёл в Святое, или в первое отделение святилища, где находился жертвенник для сжигания фимиама. (См. комментарии к Мф 27:5, 51 и Приложение Б11.)
святилище Иеговы. Как упоминалось в комментарии к Лк 1:6, в первых двух главах Евангелия от Луки часто появляются выражения и фразы, похожие на те, что встречаются в Еврейских Писаниях и содержат имя Бога. Например, еврейские выражения, соответствующие словосочетанию «святилище [или «храм»] Иеговы», часто включают в себя тетраграмматон (Чс 19:20; 2Цр 18:16; 23:4; 24:13; 2Лт 26:16; 27:2; Иер 24:1; Иез 8:16; Аг 2:15). Как объясняется в Приложении В1, есть веские основания считать, что изначально в этом стихе использовалось Божье имя, которое позднее было заменено на титул «Господь». Поэтому в переводе «Новый мир» здесь стоит имя Иегова. (См. вступление и Лк 1:9 в Приложении В3.)
ангел Иеговы. Это выражение часто встречается в Еврейских Писаниях (впервые — в Бт 16:7), где оно представляет собой сочетание еврейского слова, означающего «ангел», и тетраграмматона. Оно также встречается в Зх 3:5, 6 в одной из ранних копий Септуагинты, и там после греческого слова а́нгелос («ангел; вестник») стоит имя Бога, написанное еврейскими буквами. Этот фрагмент Септуагинты, найденный в пещере в Нахал-Хевере в Иудейской пустыне, датируется 50 г. до н. э. — 50 г. н. э. Из Приложений В1 и В3 можно узнать о том, почему в переводе «Новый мир» в Лк 1:11 используется выражение «ангел Иеговы», хотя в доступных сегодня греческих рукописях в этом стихе говорится «ангел Господа».
Иоанн. См. комментарий к Мф 3:1.
в глазах Иеговы. Использованное здесь греческое выражение эно́пион кири́у (букв. «перед Господом») происходит от еврейской идиомы. Оно более 100 раз встречается в доступных сегодня копиях Септуагинты как перевод еврейской идиомы «перед Иеговой» (Сд 11:11; 1См 10:19; 2См 5:3; 6:5). Происхождение этого греческого выражения показывает, что изначально на месте слова ки́риос в этом стихе стояло имя Бога. (См. вступление и Лк 1:15 в Приложении В3.)
святой дух. См. Словарь, статьи «Святой дух»; «Дух».
своему Богу Иегове. Или «их Богу Иегове». Выражения, которые использует ангел, обращаясь к Захарии (стихи 13—17), похожи на те, что встречаются в Еврейских Писаниях. Например, в этом стихе на языке оригинала используется сочетание слов тео́с («Бог») и ки́риос («Господь») вместе с личным местоимением, что характерно для цитат из Еврейских Писаний. (Ср. выражение «ваш Бог Иегова» в Лк 4:8, 12; 10:27.) Стоит отметить, что в оригинальном тексте Еврейских Писаний выражение «их Бог Иегова» встречается более 30 раз, а выражение «их Бог Господь» не встречается ни разу. Ангел также использует слово «израильтяне» (букв. «сыновья Израиля»), напоминающее еврейскую идиому, которая часто встречается в Еврейских Писаниях (Лв 1:2, сноска). (См. вступление и Лк 1:16 в Приложении В3.)
Ильи. Еврейское имя, означающее «Мой Бог — Иегова».
чтобы сделать сердца отцов такими же, как сердца детей. Или «чтобы обратить сердца отцов к детям». Здесь ангел цитирует пророчество из Мл 4:6. Оно означает, что весть, которую будет проповедовать Иоанн, побудит отцов раскаяться и их чёрствые сердца станут смиренными и податливыми — как у послушных детей. В результате некоторые станут детьми Бога. Помимо этого, Малахия предсказал, что сердца детей станут такими же, как сердца отцов, то есть, раскаявшись, люди станут проявлять такие же качества, какие были у их богобоязненных предков — Авраама, Исаака и Иакова.
подготовит народ для Иеговы. В словах ангела, обращённых к Захарии (стихи 13—17), есть выражения, похожие на те, что встречаются в Мл 3:1; 4:5, 6 и Иса 40:3, где стоит имя Бога. (См. комментарии к Лк 1:15, 16.) Фраза, похожая на греческое выражение, переведённое как «подготовит народ», встречается в Септуагинте во 2См 7:24, где в еврейском тексте говорится: «Ты сделал Израиль своим народом... Иегова». (См. вступление и Лк 1:17 в Приложении В3.)
Гавриил. Еврейское имя, которое означает «сильный человек Бога» (Дан 8:15, 16). Гавриил — единственный ангел, за исключением Михаила, который упоминается в Библии по имени. Он также единственный из ангелов, принимавших человеческий облик, который сообщил своё имя.
передать... эту радостную весть. Греческий глагол эуангели́зомай родственен существительному эуанге́лион («радостная весть»). Здесь ангел Гавриил выступает в роли проповедника радостной вести. (См. комментарии к Мф 4:23; 24:14; 26:13.)
служения. Или «священного служения; служения для народа». Греки и римляне использовали греческое слово лейтурги́а («служение») и родственные ему слова лейтурге́о («служить народу») и лейтурго́с («общественный слуга; служитель»), когда говорили о работе, выполняемой на пользу государства и общества. Например, в Рм 13:6 власти называются «Божьими слугами» (форма мн. ч. слова лейтурго́с) в том смысле, что они оказывают народу услуги. Здесь Лука использует слово лейтурги́а в том же значении, которое оно имеет в Септуагинте. Там оно и родственные ему слова часто относятся к служению священников и левитов в храме (Исх 28:35; Чс 8:22). Служение в храме приносило пользу народу. Но оно также было священным, поскольку священники учили людей Божьему закону и приносили жертвы за их грехи (2Лт 15:3; Мл 2:7).
что сделал для меня Иегова. Елизавета выражает благодарность словами, которые напоминают сказанное о Сарре в Бт 21:1, где стоит имя Бога. А слова Елизаветы о том, что Бог снял с неё позор, дав ей ребёнка, похожи на слова Рахили в Бт 30:23. (См. Приложение В1, а также вступление и Лк 1:25 в Приложении В3.)
Когда Елизавета была на шестом месяце беременности. Букв. «в шестом месяце».
обручённой. См. комментарий к Мф 1:18.
Мария. Соответствует еврейскому имени Мариам. В Греческих Писаниях упоминаются шесть женщин по имени Мария: 1) Мария, мать Иисуса; 2) Мария Магдалина (Мф 27:56; Лк 8:2; 24:10); 3) Мария, мать Иакова и Иосифа (Мф 27:56; Лк 24:10); 4) Мария, сестра Марфы и Лазаря (Лк 10:39; Ин 11:1); 5) Мария, мать Иоанна Марка (Де 12:12); и 6) Мария из Рима (Рм 16:6). В дни Иисуса имя Мария было одним из самых распространённых.
Иегова с тобой. Эта и подобные фразы, содержащие имя Бога, часто встречаются в Еврейских Писаниях (Рф 2:4; 2См 7:3; 2Лт 15:2; Иер 1:19). То, как ангел поприветствовал Марию, напоминает слова ангела, сказанные Гедеону в Сд 6:12: «Иегова с тобой, сильный воин». (См. Приложение В1, а также вступление и Лк 1:28 в Приложении В3.)
Иисус. См. комментарий к Мф 1:21.
Бог Иегова. Как упоминалось в комментарии к Лк 1:6, в первых двух главах Евангелия от Луки часто появляются выражения и фразы, похожие на те, что встречаются в Еврейских Писаниях и содержат имя Бога. Слова ангела о престоле Давида напоминают об обещании Иеговы, данном Давиду через пророка Нафана и записанном во 2См 7:12, 13, 16, где в контексте несколько раз встречается тетраграмматон (2См 7:4—16). В Греческих Писаниях выражение, переведённое в этом стихе как «Бог Иегова», и подобные словосочетания встречаются в основном в цитатах из Еврейских Писаний или в отрывках, в которых прослеживается влияние еврейского языка. (См. комментарий к Лк 1:16, а также вступление и Лк 1:32 в Приложении В3.)
Твоя родственница. Греческое слово сингени́с, переведённое как «родственница», появляется в Греческих Писаниях только здесь, но в других стихах встречается иное его написание — сингене́с (Лк 1:58; 21:16; Де 10:24; Рм 9:3). Оба слова означают родственника в широком смысле. Следовательно, нельзя сказать, насколько близкими родственницами были Мария и Елизавета. Захария и Елизавета происходили из племени Левия, а Иосиф и Мария — из племени Иуды, поэтому они, возможно, были дальними родственниками.
для Бога нет ничего невозможного. Или «у Бога ни одно слово не останется неисполненным». Греческое слово ре́ма, переведённое как «ничего», может означать «слово; высказывание». Также под ним может подразумеваться какое-то событие или действие. С греческого языка этот стих можно перевести по-разному, но основная мысль не меняется: для Бога нет ничего невозможного и ни одно из его обещаний не остаётся неисполненным. То, как в оригинале выражена мысль в этом стихе, напоминает слова из Бт 18:14 (Септуагинта), где Иегова заверяет Авраама, что его жена Сарра, несмотря на преклонный возраст, родит сына.
Я рабыня Иеговы! Эти слова Марии перекликаются со словами служителей Иеговы, о которых говорится в Еврейских Писаниях. Например, Анна в своей молитве сказала: «Иегова, Бог воинств, если ты обратишь внимание на страдания своей рабыни» (1См 1:11). В том стихе в Септуагинте стоит то же самое греческое слово, которое здесь переведено как «рабыня». (См. вступление и Лк 1:38 в Приложении В3.)
отправилась в город, расположенный в горах. Возможно, из своего дома в Назарете до гор Иудеи Мария добиралась три или четыре дня, в зависимости от того, где именно жили Захария и Елизавета. Вероятно, ей пришлось пройти 100 км или даже больше.
твой ребёнок. Или «плод твоей утробы». Греческое слово карпо́с («плод») используется здесь в переносном смысле и в сочетании со словом, которое можно перевести как «утроба», означает «нерождённый ребёнок». Это выражение — перевод еврейской идиомы, в которой о ребёнке говорится как о «плоде» (Пс 127:3; Ис 13:18; также сноски).
пообещал ей Иегова. Или «обещано ей от Иеговы». То, что ангел сказал Марии, было вестью от Иеговы. Греческое выражение пара́ кири́у, которое в этом стихе можно перевести как «от Иеговы», встречается в дошедших до наших дней копиях Септуагинты. Там оно представляет собой перевод еврейских выражений, которые, как правило, содержат имя Бога (Бт 24:50; Сд 14:4; Иса 21:10). (См. вступление и Лк 1:45 в Приложении В3.)
Мария сказала. В стихах 46—55 Мария, прославляя Иегову, использует более 20 выражений, которые напоминают те, что встречаются в Еврейских Писаниях. Слова Марии во многом перекликаются с молитвой Анны, матери Самуила, которую Иегова тоже благословил рождением сына (1См 2:1—10). Параллели с тем, о чём говорит Мария, также можно найти, например, в следующих стихах: Пс 35:9; Авв 3:18; Иса 61:10 (стих 47); Бт 30:13; Мл 3:12 (стих 48); Вт 10:21; Пс 111:9 (стих 49); Иов 12:19 (стих 52); Пс 107:9 (стих 53); Иса 41:8, 9; Пс 98:3 (стих 54); Мх 7:20; Иса 41:8; 2См 22:51 (стих 55). Слова Марии показывают, что она любила Иегову, хорошо знала Священное Писание и была благодарным человеком. В её словах видна глубокая вера в то, что Иегова унизит гордых и знатных и поможет простым людям, которые служат ему.
Моя душа. Или «всё моё существо». Под греческим словом психе́, традиционно переводимым как «душа», здесь подразумевается сам человек. В этом контексте выражение «моя душа» можно также перевести как «я». (См. Словарь, статья «Душа».)
Моя душа возвеличивает Иегову. Или «моя душа восхваляет [или «возвещает»] величие Иеговы». Сказанное Марией напоминает отрывки из Еврейских Писаний, такие как Пс 34:3 и 69:30, 31, где встречается имя Бога. В Септуагинте в этих стихах используется то же греческое слово (мегали́но, озн. «возвеличивать»), что и в высказывании Марии. (См. комментарий к выражению «Мария сказала» в этом стихе, комментарии к Лк 1:6, 25, 38, а также вступление и Лк 1:46 в Приложении В3.)
что Иегова проявил к ней великое милосердие. Эти слова напоминают выражения из Еврейских Писаний, например из Бт 19:18—20, где Лот обращается к Богу: «Иегова... ...Ты проявил ко мне огромную доброту». (См. вступление и Лк 1:58 в Приложении В3.)
Иегова. Или «рука Иеговы». Слово «рука» нередко используется в переносном смысле и обозначает силу. Выражение «рука Иеговы» часто встречается в Еврейских Писаниях, где оно представляет собой сочетание слова «рука» с тетраграмматоном (Чс 11:23; Сд 2:15; Рф 1:13; 1См 7:13; 1Цр 18:46; Езд 7:6; Иов 12:9; Иса 19:16; Иез 1:3; также сноски). В греческом тексте выражение, которое можно перевести как «рука Иеговы», также встречается в Де 11:21; 13:11. (См. комментарии к Лк 1:6, 9; Де 11:21, а также вступление и Лк 1:66 в Приложении В3.)
Хвала Иегове. Или «благословен Иегова». Похожие выражения часто встречаются в Еврейских Писаниях. Во многих случаях они содержат имя Бога (1См 25:32; 1Цр 1:48; 8:15; Пс 41:13; 72:18; 106:48). (См. вступление и Лк 1:68 в Приложении В3.)
могущественного спасителя. Букв. «рог спасения». В Библии рог животных часто обозначает силу, завоевание или победу (1См 2:1; Пс 75:4, 5, 10; также сноски). Кроме того, рог обозначает правителей и царские династии — праведные и неправедные; они бодают народы своими рогами, то есть покоряют их (Вт 33:17, сноска; Дан 7:24; 8:2—10, 20—24). В этом стихе под «рогом спасения» подразумевается Мессия, тот, у кого есть сила спасать. (См. Словарь, статья «Рог».)
служить. Или «поклоняться». Основное значение греческого глагола латре́уо — «служить». В Библии он относится к служению Богу и к выполнению дел, связанных с поклонением ему (Мф 4:10; Лк 2:37; 4:8; Де 7:7; Рм 1:9; Фп 3:3; 2Тм 1:3; Евр 9:14; 12:28; Отк 7:15; 22:3), а также к служению при святилище или храме (Евр 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Поэтому в некоторых случаях этот глагол можно передать как «поклоняться». Иногда он используется, когда речь идёт о ложном поклонении, например о поклонении творениям (Де 7:42; Рм 1:25).
ты пойдёшь перед Иеговой. Иоанн Креститель пошёл «перед Иеговой» в том смысле, что стал предшественником Иисуса, который был представителем своего Отца и пришёл от его имени (Ин 5:43; 8:29). (См. комментарий к слову «Иеговой» в этом стихе.)
Иеговой. Пророчество Захарии из второй части этого стиха напоминает слова из Иса 40:3 и Мл 3:1, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. комментарии к Лк 1:6, 16, 17; 3:4, а также вступление и Лк 1:76 в Приложении В3.)
прийти к Израилю. Речь идёт о времени, когда Иоанн Креститель начал своё служение, а именно о весне 29 г. н. э. (См. комментарии к Мк 1:9; Лк 3:1, 23.)