-
Марка 9:43Синодальный перевод
-
-
43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
-
-
Комментарии к Марка. Глава 9Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
подталкивает тебя к греху. В этом контексте греческое слово скандали́зо можно также перевести как «становится ловушкой». (См. комментарий к Мф 18:7.)
отсеки её. С помощью этой гиперболы Иисус показал, что человек должен быть готов пожертвовать чем-то настолько ценным, как рука, нога или глаз, если это подталкивает его к неправильному поступку. Естественно, Иисус не побуждал к членовредительству и не имел в виду, что человек автоматически делает всё, чего хотят его руки, ноги или глаза (Мк 9:45, 47). Его слова означают, что лучше умертвить ту или иную часть тела — то есть относиться к ней так, словно её больше нет, — чем совершать с её помощью грехи. (Ср. Кл 3:5.) Служитель Бога не должен позволять чему-либо лишить себя надежды на вечную жизнь.
геенну. См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь.
-