Mudabuluswa Matawiro a Umaso Wathu Wacikristu na Utumiki
SUMANA 2-8 YA NOVEMBRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | EKSODO 39-40
“Mose Atowezera Mwadidi Pitsogolero Pidapaswa Iye”
(Eksodo 39:32) Natenepa iwo acita pinthu pyonsene pya pa tabhernakulo; pontho Aizraeli acita pyonsene pidalonga Yahova kuna Mose. Iwo acita sawasawa ninga mudapangwa iwo.
Sentinela 15/09/11 tsa. 27 ndima 13
Kodi Yahova Asakudziwani?
13 Mose ‘akhali munthu wakucepeseka kakamwe kupiringana anthu onsene pa dziko yapantsi.’ (Num. 12:3) Iye apangiza kucepeseka kwace mukutowezera pitsogolero pya Yahova. (Eks. 7:6; 40:16) Nkhabepo pinthu pinapangiza kuti Mose akhaipirwa peno kukhonda kubvera pitsogolero pya Yahova. Mwacitsandzo, Yahova apereka pitsogolero pyakusiyana-siyana kuna Mose toera kumanga tabhernakulo. Pitsogolero pyenepi pikhaphataniza kore ya usalu, numero ya pinguwo ping’ono-ping’ono toera kupiphatisira pa tabhernakulo. (Eks. 26:1-6) Khala m’bodzi mwa abale anatsogolera gulu ya Mulungu akupasani pitsogolero pyakuti panango pisaoneka ninga pyakunentsa, panango imwe munakhala wakutsukwala. Yahova ndi ntsogoleri waungwiro, pontho ndiye anapasa mabasa atumiki ace. Natenepa, iye angapereka pitsogolero pyakusiyana-siyana, asacita pyenepi na mathangwi adidi. Dziwani kuti pidapaswa Mose pitsogolero na Yahova iye nee aipirwa, pontho iye nee aona ninga Yahova ali kumpwaza peno kunfungira ufulu wace. Mbwenye Mose acita pyonsene ‘sawasawa ninga mudapangwa’ iye na Mulungu. (Eks. 39:32) Mose akhali wakucepeseka kakamwe. Mose akhadziwa kuti basa ikhali ya Yahova, pontho iye akhaphatisirwa na Yahova toera kucita basa ineyi.
(Eksodo 39:43) Mose adinga pinthu pyonsene pidacita iwo, mbaona kuti iwo apicita sawasawa ninga pidalonga Yahova; penepo Mose aapasa nkhombo.
(Eksodo 40:1, 2) Buluka penepo, Yahova apanga Mose: 2 ‘Pa ntsiku yakutoma ya mwezi wakutoma, usafunika kumanga tabhernakulo, yakuti ndi nsasa wa nsonkhano.
(Eksodo 40:16) Mose acita pyonsene mwakubverana na pidapangwa iye na Yahova. Iye acita sawasawa ninga mudapangwa iye.
Sentinela 15/07/05 tsa. 26 ndima 3
Kodi Ndimwe Wakukhulupirika mu Pinthu Pyonsene?
3 Lemba ya Ahebheri 3:5 isalonga kuti “Mose akhali ntumiki wakukhulupirika.” Ninji pinapangiza kuti iye akhali wakukhulupirika? Mu ndzidzi ukhamangwa tabhernakulo, ‘Mose acita pyonsene mwakubverana na pidapangwa iye na Yahova. Iye acita sawasawa ninga mudapangwa iye.’ (Eksodo 40:16) Ninga atumiki a Yahova, tisafunika kupangiza kuti tisatumikira Yahova mwakukhulupirika. Pyenepi pisaphatanizambo kukhala akukhulupirika mu ndzidzi unathimbana ife na nyatwa. Mbwenye pana mathangwi mazinji toera kukhala akukhulupirika, tayu basi ene kupirira mayesero makulu. Pyenepi pisabverana na mafala adalonga Yezu kuti ‘munthu wakukhulupirika mu pinthu ping’ono ndi wakukhulupirikambo mu pinthu pikulu. Munthu wakukhonda kukhulupirika mu pinthu ping’ono ndi wakukhondambo kukhulupirika mu pinthu pikulu.’ (Luka 16:10) Natenepa tisafunika kukhala akukhulupirika ngakhale mu pinthu ping’ono.
Kusaka Mpfuma Zauzimu
(Eksodo 39:34) nthembe za mabira zakukhwazwa pinthu pyakufira toera kuphimbira nazo, nthembe za foka toera kuphimbira nazo, nguwo ikulu yakugawa nayo;
Perspicaz vol. 3 tsa. 219 ndima 5
Pele de foca
Como os Israelitas os Podiam Obter. Se a palavra tá·hhash, da Bíblia, deveras indicar um tipo de foca, então talvez surja a pergunta de como era possível que os israelitas obtivessem peles de foca. Embora as focas, em geral, sejam associadas com regiões árticas e antárticas, algumas focas preferem um clima mais quente. Atualmente, algumas focas-monges ainda habitam parte do mar Mediterrâneo, bem como outras águas quentes. No decorrer dos séculos, o homem tem reduzido em muito o número de focas, e, nos tempos bíblicos, esses animais talvez fossem abundantes no Mediterrâneo e no mar Vermelho. Ainda em 1832, a edição em inglês do Dicionário da Bíblia Sagrada, de Calmet (p. 139), observou: “Encontram-se focas em muitas das ilhotas do mar Vermelho, em volta da península do Sinai.”—Veja também The Tabernacle’s Typical Teaching (O Ensino Típico do Tabernáculo), de A. J. Pollock, Londres, p. 47.
(Eksodo 40:34) Buluka penepo, khole yatoma kuphimbira nsasa wa nsonkhano, pontho ceza ca mbiri ya Yahova cadzala mu tabhernakulo.
Ncenjezi 15/07/15 tsa. 21 ndima 1
Musadzudzumika Kuti Mbani Anaona Basa Yanu?
Pidamala kumangwa tabhernakulo, khole ‘yatoma kuphimbira nsasa wa nsonkhano, pontho ceza ca mbiri ya Yahova cadzala mu tabhernakulo.’ (Eks. 40:34) Mwakukhonda penula, pyenepi pyapangiza kutawira kwa Yahova! Musanyerezera kuti ndi mabvero api adakhala na Bhezaleli na Oliabhe pa ndzidzi unoyu? Maseze madzina awo nee akhadalembwa pa pinthu pidacita iwo, mwandimomwene iwo akomerwa kudziwa kuti Mulungu apasa nkhombo kuwangisira kwawo konsene. (Mis. 10:22) Mu pyaka pidatowerera, mitima yawo ikhakomerwa pikhaona iwo pinthu pidacita iwo mbapiphatisirwa m’basa ya Yahova. Angadzalamuswa muli akufa mu dziko ipswa, mwakukhonda penula, Bhezaleli na Oliabhe anadzakomerwa kakamwe kudziwa kuti tabhernakulo yaphatisirwa mu ulambiri wakucena mu pyaka 500!
SUMANA 9-15 YA NOVEMBRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 1-3
“Cifuniro ca Ntsembe Zikhapereka Aizraeli”
(Levitiko 1:3) ‘Angapereka cinyama ninga ntsembe yakupiswa, asafunika kupereka cinyama cimuna cakusowa cilema. Asafunika kucipereka na ntima onsene kuna Yahova pa nsuwo wa nsasa wa nsonkhano.
(Levitiko 2:1) ‘Munthu angapereka ntsembe ya pyakudya kuna Yahova, ntsembe ineyi isafunika ikhale ya ufa wadidi kakamwe, pontho iye asafunika aitsanulire mafuta a azeti, mbaikhambo olibhano pa ntsembe ineyi.
(Levitiko 2:12) ‘Munakwanisa kupipereka kuna Yahova ninga ntsembe za mbeu zakutoma kutokota, mbwenye nee musafunika kuenda napyo pa guwa ya ntsembe ninga khwema yakununkhira.
Perspicaz vol. 3 tsa. 120 ndima 6
Ofertas
Ofertas queimadas. As ofertas queimadas eram apresentadas em sua inteireza a Deus; o adorador não ficava com parte alguma do animal. (Veja Jz 11:30, 31, 39, 40.) Constituíam um apelo a Jeová para que aceitasse, ou demonstrasse aceitar, a oferta pelo pecado que às vezes as acompanhavam. Jesus Cristo, como “oferta queimada”, entregou-se por completo, inteiramente.
Perspicaz vol. 3 tsa. 123 ndima 6
Ofertas
Ofertas de cereais. As ofertas de cereais eram feitas junto com as ofertas de participação em comum, com as ofertas queimadas e com as ofertas pelo pecado, e também como primícias; em outras épocas eram feitas de forma independente. (Êx 29:40-42; Le 23:10-13, 15-18; Núm 15:8, 9, 22-24; 28:9, 10, 20, 26-28; cap. 29) Estas eram feitas em reconhecimento da generosidade de Deus em suprir bênçãos e prosperidade. Não raro eram acompanhadas de azeite e incenso. As ofertas de cereais podiam ser feitas em forma de flor de farinha, de cereal tostado, ou de bolos de forma anular ou obreias que tivessem sido assados, cozidos numa chapa de assar ou numa frigideira funda. Parte da oferta de cereais era colocada sobre o altar da oferta queimada, parte era comida pelos sacerdotes, e, nas ofertas de participação em comum, o adorador também participava. (Le 6:19-23; 7:11-13; Núm 18:8-11) Nenhuma das ofertas de cereais apresentadas no altar podia conter fermento ou “mel” (pelo visto referindo-se ao xarope de figos ou ao suco de frutas) que poderia fermentar.—Le 2:1-16.
(Levitiko 3:1) ‘Munthu angafuna kupereka ntsembe yakukhazikisa ntendere, khala asafuna kupereka ng’ombe imuna peno ikazi, isafunika ikhale yakusowa cilema pamaso pa Yahova.
Perspicaz vol. 3 121 ndima 1
Ofertas
Ofertas de participação em comum (ou ofertas de paz). As ofertas de participação em comum aceitáveis a Jeová indicavam paz com ele. O adorador e sua família participavam delas (no pátio do tabernáculo; segundo a tradição, armavam-se barracas na área delimitada pela cortina que cercava o pátio; no templo havia refeitórios). O sacerdote oficiante recebia uma parte, e os sacerdotes a postos, uma outra parte. Jeová, com efeito, recebia a fumaça agradável da gordura que queimava. O sangue, que representa a vida, era dado a Deus, como pertencente a ele. Portanto, os sacerdotes, os adoradores e Jeová estavam como que juntos na refeição, o que expressava relacionamentos pacíficos. A pessoa que participasse dela enquanto estivesse numa condição impura (qualquer das impurezas mencionadas na Lei) ou que comesse a carne depois de ter sido guardada além do tempo prescrito (no clima quente ela começaria a putrefazer) devia ser decepada do Seu povo. Ela maculara ou profanara a refeição, quer por estar impura, quer por comer aquilo que era imundo aos olhos de Jeová Deus, mostrando desrespeito por coisas sagradas.—Le 7:16-21; 19:5-8.
Kusaka Mpfuma Zauzimu
(Levitiko 2:13) ‘Ntsembe zonsene za pyakudya zinafuna kupereka iwe zisafunika kuikhwa munyu; pontho ntsembe zako za pyakudya leka kuduwala kuikha munyu, wakuti unakukumbusa cibverano ca Mulungu wako. Ntsembe zako zonsene unadzazipereka pabodzi na munyu.
(Ezekyele 43:24) Imwe munazibweresa pamaso pa Yahova, pontho anyantsembe asafunika kuziwazira munyu, buluka penepo anadzazipereka kuna Yahova ninga ntsembe zakupiswa.
Sentinela 15/05/04 tsa. 22 ndima 1
Ntsonga Zikulu za Bukhu ya Levitiko
Lev. 2:13—Thangwi yanji ‘ntsembe zonsene’ zikhafunika kuikhwa munyu? Iwo nee akhaikha munyu toera ntsembe zenezi zikome. Pa dziko yonsene yapantsi, anthu asaphatisira munyu toera cinthu cikhonde kubvunda. Natenepa, anyantsembe akhaikha munyu mu ntsembe toera zikhonde kubvunguma peno kubvunda.
(Levitiko 3:17) ‘Lekani kudya mafuta peno ciropa. Unoyu ndi ntemo wakwenda na kwenda wakuti usafunika kubverwa ndzidzi onsene m’madzindza mwanu, m’mbuto zonsene zinakhala imwe.’
Sentinela 15/05/04 tsa. 22 ndima 2
Ntsonga Zikulu za Bukhu ya Levitiko
Lev. 3:17. Nakuti mafuta a nyama ndi akufunika kakamwe, pisaoneka kuti Aizraeli akhakhondeswa kudya mafuta a nyama toera adziwe kuti akhafunika kupereka pinthu pyadidi kakamwe kuna Yahova. (Genesi 45:18) Pyenepi pisatikumbusa kuti tisafunikambo kupereka pinthu pyadidi kakamwe kuna Yahova.—Misangani 3:9, 10; Akolose 3:23, 24.
SUMANA 16-22 YA NOVEMBRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 4-5
“Perekani Ntsembe Yadidi Kakamwe Kuna Yahova”
(Levitiko 5:5, 6) ‘Munthu angakhala na mulando thangwi ya cibodzi mwa pinthu pyenepi, iye asafunika kubweka madawo ace. 6 Kusiyapo pyenepi, thangwi ya madawo adacita iye, anadzapereka kuna Yahova ntsembe yakulekererwa madawo. Iye anadzabweresa mwanabira wankazi peno mwanambuzi wankazi ninga ntsembe yakulekererwa madawo. Penepo nyantsembe anadzapereka ntsembe ineyi toera iye alekererwe madawo ace.
Perspicaz vol. 3 tsa. 122 ndima 9
Ofertas
Ofertas pela culpa. As ofertas pela culpa também eram ofertas por causa do pecado, pois a culpa de qualquer espécie envolve pecado. Eram para pecados especiais, através dos quais a pessoa se tornara culpada, e diferiam ligeiramente de outras ofertas pelo pecado, no sentido de que parece que eram oferecidas para satisfazer ou restaurar um direito. Um direito, quer de Jeová, quer de sua nação santa, tinha sido violado. A oferta pela culpa visava satisfazer a Jeová no que dizia respeito ao direito violado, ou restaurar ou recuperar certos direitos pactuados para o malfeitor arrependido, e obter o livramento da pena pelo pecado dele.—Veja Is 53:10.
(Levitiko 5:7) ‘Mbwenye khala iye nee anakwanisa kupereka bira, anadzapereka kuna Yahova madjiwa mawiri peno ana nkhangaiwa awiri ninga ntsembe ya mulando thangwi ya madawo adacita iye, ibodzi inadzakhala ntsembe yakulekererwa madawo, inango inadzakhala ntsembe yakupiswa.
Sentinela 01/06/09 tsa. 26 ndima 3
Iye Asadziwa Pinthu Pinacimwana Ife Kucita
Thangwi ya ntsisi za Yahova, Mwambo ukhalonga: ‘Mbwenye khala iye nee anakwanisa kupereka bira, anadzapereka kuna Yahova madjiwa mawiri peno ana nkhangaiwa awiri ninga ntsembe ya mulando thangwi ya madawo adacita iye, mbalame ibodzi inadzakhala ntsembe yakulekererwa madawo, inango inadzakhala ntsembe yakupiswa.’ (Vesi 7) Mafala akuti ‘khala iye nee anakwanisa’ asabvekambo ‘khala iye acimwana.’ Khala Muizraeli akhali wakutcerenga kakamwe mbacimwana kupereka bira ninga ntsembe, Mulungu akhatawira pinthu pikhakwanisa iye, ninga madjiwa mawiri peno nkhangaiwa ziwiri.
(Levitiko 5:11) ‘Khala nee anakwanisa kupereka madjiwa mawiri peno ana nkhangaiwa awiri, anadzabweresa khundu yacikhumi ya efa ya ufa wadidi kakamwe ninga ntsembe yakulekererwa madawo ace. Ufa unoyu nee asafunika kuubvungaza na mafuta a azeti peno olibhano, thangwi ineyi ndi ntsembe toera kulekererwa madawo.
Sentinela 01/06/09 tsa. 26 ndima 4
Iye Asadziwa Pinthu Pinacimwana Ife Kucita
Ndiye tani khala munthu nee akhakwanisa kugula mbalame ziwiri? Mwambo ukhalonga: ‘Khala nee anakwanisa kupereka madjiwa mawiri peno ana nkhangaiwa awiri, anadzabweresa khundu yacikhumi ya efa ya ufa wadidi kakamwe ninga ntsembe yakulekererwa madawo ace.’ (Vesi 11) Kuna munthu wakutcerenga kakamwe, Yahova akhatawirisa kuti munthu unoyu apereke ntsembe yakusowa ciropa toera kulekererwa madawo. Mu Izraeli, ngakhale munthu wakutcerenga akhali na mwai wakulekererwa madawo mbakhala pontho na uxamwali na Mulungu.
Kusaka Mpfuma Zauzimu
(Levitiko 5:1) ‘Munthu angaona munthu ndzace akucita madawo, peno abva kuti ndzace acita madawo, iye ali na umboni. Angabva cidziwiso toera aende kalonge pinadziwa iye, angakhonda kuenda kalonga, iye acita madawo. Natenepa, iye anadzatawirira mulando wa madawo ace.
Ncenjezi 02/16 tsa. 29 ndima 14
Tisapfundzanji Kubulukira Mwa Atumiki Akukhulupirika a Yahova?
14 Mungakhala wakukoma ntima, imwe munakwanisambo kukhala wakukhulupirika kuna Yahova na kuna anango. Mwacitsandzo, panango muli na umboni wakukwana thangwi ya m’bale peno mulongo wakuti acita madawo makulu. Panango munafuna kukhala wakukhulupirika kuna iye, makamaka khala ndi xamwali wapantima peno wacibale wanu. Mbwenye mungabisa madawo anewa, nee munapitiriza kukhala wakukhulupirika kuna Yahova. Mwandimomwene, kukhulupirika kwanu kuna Yahova kusafunika kuikhwa pa mbuto yakutoma. Natenepa, ninga Natane, khalani wakukoma ntima, mbwenye wacipapo. Kulumizani xamwali wanu peno wacibale wanu toera asake ciphedzo ca akulu a mpingo. Angakhonda kucita pyenepi mu ntsiku zingasi zakuthema, kukhulupirika kwanu kuna Yahova kusafunika kukukulumizani toera kudziwisa akulu a mpingo pya madawo anewa. Mungacita pyenepi, imwe mukupangiza kuti ndimwe wakukhulupirika kuna Yahova na wakukoma ntima kuna xamwali peno wacibale wanu, thangwi akulu a mpingo Acikristu anadzayesera kuphedza munthu unoyu mwakukoma ntima.—Lerini Levitiko 5:1; Agalata 6:1.
(Levitiko 5:15, 16) ‘Munthu angacita cinthu mwakukhonda kukhulupirika, mbadawa thangwi yakukhonda kubvera mwambo wa Yahova wa pinthu pyakucena, iye asafunika kupereka kuna Yahova bira imuna yakusowa cilema ninga ntsembe toera kulekererwa madawo. Ntengo wa bira ineyi usafunika ukhale wa masiklo a parata, mwakubverana na n’dida wa masiklo anaphatisirwa pa mbuto yakucena. 16 Pontho pa madawo adacita iye thangwi yakukhonda kulemedza mbuto yakucena, anadzalipa ntengo unoyu, mbauthimizira kaxanu. Iye anadzapereka pinthu pyenepi kuna nyantsembe toera nyantsembe akwanise kucenesa madawo ace angapereka bira ya ntsembe yakulekererwa madawo, natenepa iye anadzalekererwa madawo ace.
Perspicaz vol. 3 tsa. 529 ndima 1
Santidade
Animais e Produtos da Terra. Os machos primogênitos do gado, dos cordeiros e dos bodes eram considerados santos para Jeová e não deviam ser remidos. Deviam ser oferecidos como sacrifícios, e uma parte cabia aos sacerdotes oficiantes. (Núm 18:17-19) As primícias e os dízimos eram santos, assim como também todos os sacrifícios e todas as dádivas santificadas para o serviço do santuário. (Êx 28:38) Todas as coisas santas para Jeová eram sagradas e não podiam ser encaradas levianamente ou usadas de modo comum, profano. Um exemplo disso é a lei a respeito do dízimo. Se um homem reservasse como dízimo uma parte, digamos, da sua safra de trigo, e depois ele ou um dos da sua família inadvertidamente tomasse parte dele para uso doméstico, tal como para cozinhá-lo, o homem era culpado de violar a lei de Deus a respeito de coisas sagradas. A Lei exigia que desse ao santuário uma compensação de quantidade igual, mais 20 por cento, além de oferecer como sacrifício um carneiro sadio do rebanho. Assim se gerava grande respeito pelas coisas sagradas pertencentes a Jeová.—Le 5:14-16.
SUMANA 23-29 YA NOVEMBRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 6-7
“Ntsembe Yakupereka Takhuta”
(Levitiko 7:11, 12) ‘Uyu ndi mwambo wa ntsembe yakukhazikisa ntendere, yakuti munthu anakwanisa kuipereka kuna Yahova: 12 Munthu angapereka ntsembe toera kupangiza kupereka kwace takhuta, ntsembe yakupereka takhuta anadzaipereka pabodzi na mikate yakulandana na mphete ya ncala, yakubvungazwa na mafuta a azeti, yakukhonda kuikhwa pinthu pyakutupisa; mikate yakukhonda kuikhwa pinthu pyakutupisa, yakubvungazwa na mafuta a azeti; pabodzi na mikate yakulandana na mphete ya ncala, yakucitwa na ufa wadidi kakamwe wakubvungazwa na mafuta mbukanywa mwadidi.
Ncenjezi 11/19 tsa. 22 ndima 9
Pinthu Pinafuna Ife Kupfundza M’bukhu ya Levitiko
9 Cinthu caciwiri: Ife tisatumikira Yahova thangwi tisapereka takhuta kuna iye. Toera kubvesesa mwadidi, tendeni tidinge pya ntsembe zakukhazikisa ntendere, ntsembe zenezi zikhali zakufunika kakamwe mu ulambiri wandimomwene kuna Aizraeli. M’bukhu ya Levitiko, tinapfundza kuti Muizraeli m’bodzi na m’bodzi mbadakwanisa kupereka ntsembe ninga njira ‘yakupangiza kupereka kwace takhuta.’ (Lev. 7:11-13, 16-18) Iwo nee akhapereka ntsembe zenezi mwakukakamizwa, mbwenye mwakufuna. Zenezi zikhali ntsembe zakuperekwa mwakufuna, thangwi munthu akhacita pyenepi thangwi yakufuna kwace Yahova Mulungu. Munthu akhapereka ntsembe, banja yace pabodzi na anyantsembe akhadya nyama ya cinyama cidaperekwa ntsembe. Mbwenye makhundu anango a cinyama akhaperekwa ntsembe kuna Yahova. Ndi makhundu api?
(Levitiko 7:13-15) Kusiyapo ntsembe ineyi, iye asafunikambo kupereka mikate yakulandana na mphete ya ncala, yakuikhwa pyakutupisa pabodzi na ntsembe yace yakukhazikisa ntendere toera kupangiza kupereka kwace takhuta. 14 Pa ntundu ubodzi na ubodzi wa mikate ya ntsembe ineyi, iye anadzabulusa ubodzi toera kuupereka kuna Yahova ninga khundu yakucena. Iyo inadzakhala ya nyantsembe adawaza pa guwa ciropa ca ntsembe yakukhazikisa ntendere. 15 Nyama ya ntsembe yakukhazikisa ntendere idaperekwa toera kupangiza kupereka takhuta, isafunika kudyiwa pa ntsiku inafuna kuipereka iye. Nee asafunika kukoya khundu ibodzi ya nyama ineyi mpaka mangwana mwace.
Sentinela 15/08/00 tsa. 15 ndima 15
Ntsembe Zakuti Mulungu Akhakomerwa Nazo
15 Cakupereka cinango caufulu ikhali ntsembe yakukhazikisa ntendere inalongwa m’bukhu ya Levitiko kapitulu 3. Mu Cihebheri, fala yakuti ‘ntendere’ isabveka pizinji kakamwe kupiringana kukhala mu dziko yakusowa nkhondo peno uviyaviya. Bukhu yakuti Estudos nas Instituições Mosaicas yalonga: “M’Bhibhlya, fala ineyi iri na mabvekero mabodzi ene, kusiyapo pyenepi, iyo isabvekambo kukhala pa uxamwali na Mulungu, kukhala mwadidi na mwakutsandzaya.” Natenepa, ntsembe zakukhazikisa ntendere nee zikhaperekwa toera kusaka ntendere na Mulungu, mbwenye zikhapangiza kupereka takhuta thangwi ya nkhombo yakukhala pa uxamwali na Mulungu. Anyantsembe na ale akhapereka ntsembe akhadya nyama zidasala pakumala kupereka ciropa na mafuta kuna Yahova. (Levitiko 3:17; 7:16-21; 19:5-8) Mwakuphipirisa, anyantsembe na anyakupereka ntsembe akhadya pabodzi na Yahova nyama zenezi, pyenepi pikhapangiza kuti iwo akhali pa ntendere na iye.
(Levitiko 7:20) ‘Mbwenye munthu wakuti ali wakupswipa, angadya nyama ya ntsembe yakukhazikisa ntendere, yakuti ndi ya Yahova, munthu unoyu asafunika kuphiwa pakati pa mbumba yace.
Sentinela 15/08/00 tsa. 19 ndima 8
Ntsembe Zakusimba Zakuti Zisakomeresa Yahova
8 Ndiye tani anthu akhapereka ntsembe? Mwambo ukhalonga kuti munthu onsene akhafuna kubwera pamaso pa Yahova akhafunika kukhala wakucena na wakusowa midonthi. Mbwenye munthu wakuti nee akhali wakucena thangwi ya pinthu pinango pidacita iye, cakutoma akhafunika kupereka ntsembe yakulekerera madawo toera akwanise kukhala wakucena pamaso pa Yahova. Buluka penepo Yahova mbadatawira ntsembe yakupiswa peno yakukhazikisa ntendere inafuna kupereka iye. (Levitiko 5:1-6, 15, 17) Pyenepi pisatikumbusa kuti tisafunika kukhala akucena pamaso pa Yahova. Khala tisafuna kuti ulambiri wathu ukhale wakutawirika kuna Mulungu, tisafunika kusiya mwakucimbiza pinthu pyakuti nee pisabverana na mitemo ya Mulungu. Tisafunika kuphatisira mwakucimbiza njira zinaphatisira Yahova, zakuti ndi “akulu a mpingo” na Yezu Kristu wakuti “ndi ntsembe yakuphimbira madawo athu.”—Tiyago 5:14; 1 Juwau 2:1, 2.
Kusaka Mpfuma Zauzimu
(Levitiko 6:13) Moto usafunika upitirize kugaka ndzidzi onsene pa guwa ya ntsembe. Nee usafunika kuthimiswa.
Perspicaz vol. 2 tsa. 148 ndima 4
Fogo
Relacionado com o tabernáculo e o templo. O fogo figurava na adoração realizada no tabernáculo, e, mais tarde, no templo. Toda manhã, e entre as duas noitinhas, o sumo sacerdote tinha de queimar incenso no altar do incenso. (Êx 30:7, 8) A lei de Deus exigia que o fogo no altar da oferta queimada fosse mantido continuamente aceso. (Le 6:12, 13) O tradicional conceito judaico, de que o fogo no altar fora no início aceso milagrosamente por Deus, embora de ampla aceitação, na realidade não é apoiado pelas Escrituras. Segundo as instruções iniciais de Jeová a Moisés, os filhos de Arão deviam “pôr fogo sobre o altar e colocar a lenha em ordem sobre o fogo”, antes de colocar o sacrifício no altar. (Le 1:7, 8) Foi depois da investidura do sacerdócio arônico, e, portanto, depois de se terem oferecido os sacrifícios da investidura, que fogo da parte de Jeová, provavelmente procedente da nuvem por cima do tabernáculo, consumiu a oferta que então havia sobre o altar. Em vista disso, o fogo milagroso manifestou-se, não em acender a lenha sobre o altar, mas em “consumir a oferta queimada e os pedaços gordos sobre o altar”. O fogo que então continuava no altar, é claro, era provavelmente o resultado da mistura do fogo procedente de Deus com o fogo que já havia no altar. (Le 8:14–9:24) Do mesmo modo, fogo milagroso da parte de Jeová consumiu os sacrifícios logo depois da oração de Salomão na dedicação do templo.—2Cr 7:1; veja também Jz 6:21; 1Rs 18:21-39; 1Cr 21:26, como outros exemplos do uso de fogo milagroso por Jeová, ao aceitar as ofertas de seus servos.
(Levitiko 6:25) ‘Panga Aroni na anace: Uyu ndi mwambo wa ntsembe yakulekererwa madawo: Pa mbuto inapherwa cinyama cinaperekwa ninga ntsembe yakupiswa, ndipo panafunikambo kupherwa cinyama cinafuna kuperekwa ninga ntsembe yakulekererwa madawo pamaso pa Yahova. Ceneci ndi cinthu cakucena kakamwe.
Toda a Escritura tsa. 27 ndima 15
Livro bíblico número 3—Levítico
15 (3) Exige-se uma oferta pelo pecado para pecados não intencionais, ou pecados cometidos por engano. O tipo de animal oferecido depende de quem é o pecado que será expiado—do sacerdote, do povo como um todo, dum chefe ou duma pessoa comum. Dessemelhantes das voluntárias ofertas queimadas e de participação em comum para indivíduos, as ofertas pelo pecado são obrigatórias.—4:1-35; 6:24-30.
SUMANA 30 YA NOVEMBRO–6 YA DEZEMBRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 8-9
“Cipangizo ca Nkhombo za Yahova”
(Levitiko 8:6-9) Penepo Mose abweresa Aroni na anace mbaapanga toera asambe. 7 Buluka penepo, abvazika Aroni tunika, amanga n’thambo ncunu mwace, ambvazikambo tunika yakusowa mikono, ambvazika efodhi padzulu pa tunika ineyi, mbaimanga mwakuwanga na sintu yakulukwa na efodhi. 8 Pidamala iye, ambvazika nguwo ya paditi, mbaikha Urimi na Tumimi pa nguwo ya paditi. 9 Buluka penepo ambvazika nguwo yakuphimbira nsolo, kutsogolo kwa nguwo ineyi aikha cinthu cakuyetimira ca ouro, cakuti ndi cidzindikiro cakucena cakuperekeka kuna Mulungu, mwakubverana na pidalonga Yahova kuna Mose.
(Levitiko 8:12) Pakumalisa, iye atsanula pang’ono mu nsolo mwa Aroni mafuta akudzodza nawo, andzodza toera kuncenesa.
Perspicaz vol. 2 tsa. 414 ndima 6
Investidura
Moisés lavou Arão e seus filhos, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar (ou ordenou que eles próprios se lavassem) na bacia de cobre que havia no pátio e colocou sobre Arão as gloriosas vestes do sumo sacerdote. (Núm 3:2, 3) Daí, usando esses lindos trajes, Arão foi investido no cargo, as vestes representando as qualidades e as responsabilidades de seu cargo. Em seguida, Moisés ungiu o tabernáculo, todo o seu mobiliário e utensílios, e o altar da oferta queimada, bem como a bacia, e os utensílios utilizados em relação a eles. Isto os santificava, pondo-os à parte para o uso e o serviço exclusivos de Deus, para o que seriam doravante utilizados. Por fim, Moisés ungiu Arão derramando óleo sobre a cabeça dele.—Le. 8:6-12; Êx 30:22-33; Sal 133:2.
(Levitiko 9:1-5) Pa ntsiku yacisere, Mose acemera Aroni na anace pabodzi na akulu a mbumba ya Izraeli. 2 Iye apanga Aroni: ‘Kwata mwanang’ombe ninga ntsembe yakulekererwa madawo na mwanabira ninga ntsembe yakupiswa, pinyama pyenepi pisafunika pikhale pyakusowa cilema, buluka penepo usafunika kupipereka pamaso pa Yahova. 3 Mbwenye usafunika kupanga Aizraeli: Kwatani bokho ninga ntsembe yakulekererwa madawo. Kwatanimbo mwanang’ombe na mwanabira, piwiri pyene pisafunika pikhale pya caka cibodzi na pyakusowa cilema toera kupipereka ninga ntsembe yakupiswa, 4 pontho kwatani ng’ombe na bira ninga ntsembe yakukhazikisa ntendere, toera kupipereka ninga ntsembe pamaso pa Yahova, na ntsembe ya pyakudya yakubvungazwa na mafuta a azeti, thangwi lero Yahova anadzaonekera kuna imwe.’ 5 Natenepa iwo akwata pidalonga Mose mbaenda napyo mu nsasa wa nsonkhano. Mbumba yonsene yafendedza cifupi mbilimira pamaso pa Yahova.
Perspicaz vol. 2 tsa. 415 ndima 8
Investidura
No oitavo dia, o sacerdócio, plenamente equipado e investido no cargo, oficiou (sem a ajuda de Moisés) pela primeira vez, realizando um serviço de expiação para a nação de Israel, que precisava especialmente de purificação, não só por causa de sua pecaminosidade natural, mas também devido à sua recente desobediência relacionada com o bezerro de ouro, que trouxera o desagrado de Jeová. (Le 9:1-7; Êx 32:1-10) Ao concluir-se este primeiro serviço prestado pelo sacerdócio recém-investido, Jeová manifestou sua aprovação e confirmação deles no cargo por mandar fogo miraculoso, sem dúvida oriundo da coluna de nuvem que pairava sobre o tabernáculo, devorando o que restava do sacrifício sobre o altar.—Le 9:23, 24.
(Levitiko 9:23, 24) Pakumalisa Mose na Aroni apita mu nsasa wa nsonkhano; iwo abuluka mbapasa nkhombo mbumba. Penepo mbiri ya Yahova yaonekera pana mbumba yonsene, 24 moto wabuluka kuna Yahova mbupisa ntsembe yakupiswa na mapindi a mafuta akhali pa guwa ya ntsembe. Mbumba yonsene pidaona iyo pyenepi, yatoma kukhuwa mwakusekera, iwo agodama mbakotamisa misolo yawo mpaka pantsi.
Ncenjezi 11/19 tsa. 23 ndima 13
Pinthu Pinafuna Ife Kupfundza M’bukhu ya Levitiko
13 Cinthu cacinai: Yahova ali kupasa nkhombo gulu yace ya pa dziko yapantsi. Onani pidacitika mu caka 1512 Yezu Mbadzati Kubalwa, mu ndzidzi udamangwa tabhernakulo pa Paphiri ya Sinai. (Eks. 40:17) Mose atsogolera mwambo wakukhazikisa Aroni na anace ninga anyantsembe. Mbumba ya Izraeli yagumanyikana toera kuona anyantsembe mbapereka ntsembe zawo zakutoma za pinyama. (Lev. 9:1-5) Yahova apangiza tani kuti akomerwa na anyantsembe apswa adakhazikiswa? Mu ndzidzi wakuti Aroni na Mose akhapasa nkhombo mbumba, Yahova atumiza moto buluka kudzulu mbupisa ntsembe zonsene zikhali pa guwa.—Lerini Levitiko 9:23, 24.
Kusaka Mpfuma Zauzimu
(Levitiko 8:6) Penepo Mose abweresa Aroni na anace mbaapanga toera asambe.
Ncenjezi 01/11/14 tsa. 13 ndima 6
Thangwi Yanji Tisafunika Kukhala Akucena?
6 Ntemo wakuti anyantsembe a Izraeli waunyama akhafunika kukhala akucena uli na mabvekero akufunika kakamwe kwa atumiki a Yahova lero. Ale anapfundza na ife Bhibhlya, kazinji kene asaona kucena kwa mbuto zathu za ulambiri, iwo asaonambo kuti ndife akucena pontho tisabvala mwadidi. Mbwenye kucena kwa anyantsembe kusatiphedza toera kudzindikira kuti munthu onsene anakwira pa phiri ya ulambiri wa Yahova asafunika kukhala na ‘ntima wakucena.’ (Lerini Masalmo 24:3, 4; Iza. 2:2, 3.) Natenepa, tisafunika kutumikira Mulungu na manyerezero akucena, ntima wakucena, na manungo akucena. Pyenepi pisaphemba kudingika mwakubwereza-bwereza, buluka penepo tisafunika kucita macinjo akuthema toera tikwanise kukhala akucena. (2 Akor. 13:5) Mwacitsandzo, munthu wakubatizwa anaona cakhomo pya ucipezipezi, asafunika kubvundzika: ‘Kodi ndisapangiza kuti ndine wakucena?’ Buluka penepo, iye asafunika kuphemba ciphedzo toera kumalisa nsambo unoyu wakuipa.—Tiya. 5:14.
(Levitiko 8:14-17) Iye abweresa ng’ombe ya ntsembe yakulekererwa madawo, Aroni na anace aikha manja awo pa nsolo wa ng’ombe ya ntsembe yakulekererwa madawo. 15 Mose apha ng’ombe ineyi, abvika cala cace mu ciropa, mbaciikha pa nyanga zonsene za guwa ya ntsembe mbacenesa madawo a guwa ya ntsembe. Mbwenye ciropa consene cidasala iye acitsanulira pantsi pa guwa ya ntsembe, toera kuicenesa kuti iphatisirwe toera kuperekapo ntsembe zakucenesa madawo. 16 Buluka penepo, Mose akwata mafuta a pa mautumbo, mafuta a pa mafafa, mpswiyo ziwiri na mafuta a pa mpswiyo zenezi; mbapipisa pa guwa ya ntsembe. 17 Buluka penepo, nyama ya ng’ombe idasala, nthembe yace na matubzwi ace pyapiswa kunja kwa misasa, mwakubverana na pidalonga Yahova kuna Mose.
Perspicaz vol. 3 tsa. 17 ndima 6
Moisés
Deus constituiu Moisés em mediador do pacto da Lei com Israel, uma posição íntima tal como nenhum homem ocupara perante Deus, exceto Jesus Cristo, o Mediador do novo pacto. Moisés aspergiu o livro do pacto com o sangue dos sacrifícios de animais, representando a Jeová como uma “parte”, e o povo (sem dúvida os anciãos representativos) como a outra “parte”. Leu o livro do pacto para o povo, que respondeu: “Tudo o que Jeová falou estamos dispostos a fazer e a ser obedientes.” (Êx 24:3-8; He 9:19) No seu cargo de mediador, Moisés teve o privilégio de supervisionar a construção do tabernáculo e a fabricação dos seus utensílios, cujo modelo lhe fora dado por Deus, e de empossar o sacerdócio, ungindo o tabernáculo e Arão, o sumo sacerdote, com o óleo de composição especial. Daí supervisionou os primeiros serviços oficiais do recém-consagrado sacerdócio.—Êx caps. 25-29; Le caps. 8, 9.