7 Христова присутност (парусија)
Матеј 24:3 — грчки: τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας (то симион тис сис парусиас)
1864. |
|
The Emphatic Diaglott, Бенџамин Вилсон, Њујорк и Лондон. |
1897. |
|
The Emphasised Bible, Џ. Б. Ротерам, Синсинати, САД. |
1903. |
|
The Holy Bible in Modern English, Ф. Фентон, Лондон. |
1950. |
|
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Бруклин, Њујорк. |
Грчка именица парусиа дословно значи „бивање уз“. Састоји се од предлога пара („поред, покрај, уз“) и именице усиа („постојање, бивање“). Реч парусиа појављује се 24 пута у грчком делу Светог писма (такозваном Новом завету), и то у Мт 24:3, 27, 37, 39; 1Ко 15:23; 16:17; 2Ко 7:6, 7; 10:10; Фп 1:26; 2:12; 1Со 2:19; 3:13; 4:15; 5:23; 2Со 2:1, 8, 9; Ја 5:7, 8; 2Пе 1:16; 3:4, 12; 1Јв 2:28. На та 24 места израз парусиа у преводу Нови свет преводи се са „присутност“, било у самом тексту било у фусноти испод текста.
Сродни глагол парими дословно значи „бити уз“. Појављује се на 24 места у грчком делу Светог писма, и то у Мт 26:50; Лу 13:1; Јв 7:6; 11:28; Дел 10:21, 33; 12:20; 17:6; 24:19; 1Ко 5:3, 3; 2Ко 10:2, 11; 11:9; 13:2, 10; Га 4:18, 20; Ко 1:6; Јев 12:11; 13:5; 2Пе 1:9, 12; От 17:8. У преводу Нови свет реч парими преведена је изразима „бити присутан“, „бити (где)“ и слично, у зависности од контекста.
Реч парусиа („присутност“) разликује се од грчке речи елефсис („долазак“), која се у грчком тексту појављује само једном, у Дел 7:52, у облику елефсеос (лат., adventu). Изрази парусиа и елефсис не користе се као синоними. У делу Theological Dictionary of the New Testament (Теолошки речник Новог завета) пише да се „изрази [парими и парусиа] никада не користе за Христов долазак у телу, а παρουσία никада не преноси мисао о повратку. Идеја о више парусиа први пут се среће тек у каснијој Цркви [не пре Јустина, у другом веку наше ере]. (...) Основни предуслов за разумевање начина размишљања исконског хришћанства јесте тај да се потпуно ослободимо те представе [о више парусиа]“ (V том, 865. страна).
У вези са значењем те речи, доктор теологије Израел П. Ворен, написао је у свом делу The Parousia (Парусиа): „Ми често говоримо о ’другом адвенту‘, ’другом доласку‘ итд., али у Светом писму се нигде не помиње ’друга Парусиа‘. Каква год да је требало да буде њена природа, Парусиа је била нешто посебно, што се није догодило никада пре, нити ће се икада поново догодити. Та присутност је требало да буде другачија и значајнија од свих осталих његових очитовања људима, па би тај израз с правом требало да стоји самостално и да гласи једноставно ПРИСУТНОСТ, без икаквих епитета који би ближе одређивали његово значење“ (Портланд, Мејн, САД, 1879, 12-15. страна).
Такође, дело A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Грчко-енглески речник Новог завета и друге ранохришћанске литературе) од В. Бауера каже да је парусиа „постала службени назив за посету особе високог ранга, нарочито за посету краљева и царева некој провинцији“ (друго издање на енглеском, уредници Ф. В. Гингрич и Ф. В. Данкер, Чикаго и Лондон, 1979, 630. страна). У Мт 24:3, као и у другим одломцима, попут 1Со 3:13 и 2Со 2:1, реч парусиа односи се на присутност Исуса Христа током последњих дана овог светског поретка, након његовог устоличења као Краља.