-
Lukas studienoter – kapitel 17Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
hinder för tron: Eller ”sådant som får människor att snava och falla”. Man antar att det grekiska ordet skạndalon till en början avsåg en fälla. En del menar att det syftar på den del av fällan där betet satt. Ordet fick en utvidgad betydelse och kom att avse vilket som helst hinder som skulle kunna få någon att snubbla och falla. I bildlig bemärkelse avsåg det en handling eller situation som leder till att någon följer en orätt kurs, snubblar och faller moraliskt sett eller begår en synd. Det besläktade verbet skandalịzō, som i Lu 17:2 återges med ”får ... att tappa tron”, kan också återges med ”får ... att snava (synda)”.
-