-
1 KorinthiernaIndex till Vakttornets publikationer – 1945-1985
-
-
7:28 w84 15/2 16; g84 8/2 16; w83 1/10 8; g82 22/12 4; w79 15/8 3; w75 402; g73 22/2 6; w66 63; w61 224; g61 22/5 3; w60 551; w52 551; w47 187
-
-
1 Korinthierna studienoter – kapitel 7Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
ogift kvinna: Ordagrant ”jungfru”. (Se studienot till 1Kor 7:25.)
svårigheter i livet: Det grekiska ordet för ”svårigheter” har grundbetydelsen ”tryck” eller ”press” och används i överförd bemärkelse om betryck, smärta eller prövningar som beror på pressande förhållanden. Det grekiska ord som återgetts med ”livet” betyder ordagrant ”kött”, och det används ofta för att beteckna en människa. (Se studienot till Rom 3:20.) I det här sammanhanget syftar uttrycket ”svårigheter i livet (”köttet”)” på de problem och prövningar som är vanliga för gifta par, som ju blir ”ett” (ordagrant ”ett kött”) i Guds ögon. (Mt 19:6) De ”svårigheter” som gifta par och familjer drabbas av kan till exempel bero på sjukdomar och ekonomiska problem, och för de kristna kan de även bero på förföljelse. (Se studienot till 2Kor 1:4.)
-