-
Матвія 4:23Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
23 І він ходив по всій Галілеї та навчав в місцевих синагогах, проповідуючи добру новину про царство, і зціляв людей з усілякими хворобами й недугами.
-
-
Коментарі до книги Матвія. Розділ 4Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Пройшов усю Галілею. Ці слова позначають початок Ісусової першої проповідницької подорожі в Галілеї з чотирма нещодавно вибраними учнями — Петром, Андрієм, Яковом та Іваном (Мт 4:18—22; див. додаток А7).
Навчаючи... проповідуючи. Навчання відрізняється від проповідування тим, що вчитель не лише щось проголошує, а навчає, пояснює, використовує переконливу аргументацію, наводить докази. (Див. коментарі до Мт 3:1; 28:20.)
Синагогах. Див глосарій, «Синагога».
Добру новину. Перший випадок вживання грецького слова еуанґе́ліон, яке в деяких українських перекладах передано як «євангеліє». Спільнокореневе грецьке слово еуанґелісте́с, яке дехто перекладає як «благовісник» або «євангеліст», означає «проповідник доброї новини» (Дії 21:8; Еф 4:11; 2Тм 4:5; також прим.).
-