-
Матвія 5:27Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
27 Ви чули, що сказано: «Не чини перелюбу».
-
-
Матвія 5:27Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
27 Ви чули, що сказано: „Не чини пере́любу“.
-
-
Коментарі до книги Матвія. Розділ 5Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Ви чули, що було сказано. Див. коментар до Мт 5:21.
Не чини перелюбу. Йдеться про позашлюбний статевий зв’язок, подружню невірність. Грецьке дієслово мойхе́уо вживається у цій цитаті з Вх 20:14 і Пв 5:18, де в єврейському тексті використовується дієслово наа́ф. У Біблії під словом «перелюб» маються на увазі добровільні статеві стосунки одруженого чоловіка або жінки з особою, яка не є його/її шлюбним партнером. (Пор. коментар до Мт 5:32, де обговорюється вислів «статева розпуста», яким перекладено грецьке слово порне́йа.) У часи, коли діяв Мойсеїв закон, добровільні статеві стосунки чоловіка з дружиною або нареченою іншого чоловіка вважалися перелюбом.
-