-
Марка 14:20Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
20 Тоді він відповів: «Це один з дванадцятьох — той, хто вмочає зі мною хліб у спільну миску.
-
-
Марка 14:20Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
20 А Він їм сказав: „Один із Дванадцятьо́х, що в миску мача́є зо Мною.
-
-
Коментарі до книги Марка. Розділ 14Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Вмочає зі мною. В ті часи люди зазвичай їли руками або брали їжу шматком хліба, що служив свого роду ложкою. Ця фраза також могла бути ідіомою, яка означала «разом споживати їжу». Споживання їжі з кимось вказувало на тісні взаємини. Якщо людина завдавала шкоди тому, з ким разом споживала їжу, це вважалося найпідступнішою зрадою (Пс 41:9; Ів 13:18).
Миску. Деякі стародавні рукописи передають це слово як «спільна миска», однак аналіз рукописів свідчить на користь варіанта, вжитого в цьому виданні.
-