-
Луки 4:43Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
43 Але він сказав: «Ще й іншим містам я повинен звіщати добру новину про Боже царство, бо для того мене послано».
-
-
Луки 4:43Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
43 Він же промовив до них: „І іншим містам Я повинен звіщати Добру Нови́ну про Боже Царство, — бо на те Мене по́слано“.
-
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 4Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Звіщати добру новину. Вжите тут грецьке дієслово еуанґелı́зомай («звіщати добру новину») трапляється в Грецьких Писаннях 54 рази. Його часто вживає у своїх книгах Лука (Лк 1:19; 2:10; 3:18; 4:18; 8:1; 9:6; 20:1; Дії 5:42; 8:4; 10:36; 11:20; 13:32; 14:15, 21; 15:35; 16:10; 17:18). Слова керı́ссо («проповідувати; проголошувати») (Мт 3:1; 4:17; 24:14; Лк 4:18, 19; 8:1, 39; 9:2; 24:47; Дії 8:5; 28:31; Об 5:2) та еуанґелı́зомай («звіщати добру новину») мають різні значення. Перше слово підкреслює спосіб проголошення, тобто вказує на прилюдне офіційне проголошення, а друге підкреслює його зміст, тобто стосується проголошення «доброї новини». Спільнокореневий іменник еуанґе́ліон («добра новина») трапляється в Грецьких Писаннях 76 разів. (Див. коментарі до Мт 4:23; 24:14 і глосарій, «Добра новина».)
Боже Царство. У Грецьких Писаннях добра новина тісно пов’язана з Божим Царством — основною темою Ісусового проповідування і навчання. Вислів «Боже Царство» вживається 32 рази у Євангелії від Луки, 14 разів у Євангелії від Марка і 4 рази у Євангелії від Матвія. Але Матвій приблизно 30 разів також вживає подібний вислів — «небесне Царство». (Див. коментарі до Мт 3:2; 24:14; Мр 1:15.)
-