-
Луки 23:34Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
34 [Ісус же говорив: «Батьку, прости їм, бо не знають, що́ роблять».] Потім вони хотіли поділити його вбрання й кинули жеребок.
-
-
Луки 23:34Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
34 Ісус же промовив: „Отче, відпусти їм, — бо не знають, що чинять вони!“ А як Його одіж ділили, то кидали же́реба.
-
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 23Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Прости їх. З контексту не видно, за кого просив Ісус, але, мабуть, він просив за натовп, який вимагав його страти; дехто з цих людей невдовзі після того розкаявся (Дії 2:36—38; 3:14, 15). Також він міг мати на увазі римських воїнів, які прибивали його до стовпа. Ці чоловіки не усвідомлювали всієї серйозності свого вчинку, бо не знали, ким Ісус був насправді. Але важко припустити, що Ісус просив Батька за старших священиків, які несли відповідальність за його смерть. Змовляючись його вбити, вони дуже добре знали, що роблять. Вони видали його із заздрості (Мт 27:18; Мр 15:10; Ів 11:45—53). Крім того, Ісус навряд чи просив Батька за злочинців, які висіли поряд, оскільки жоден з них не був винен у його смерті.
Ісус... роблять. Частина стародавніх рукописів опускає першу половину цього вірша. Проте оскільки ці слова містяться в деяких авторитетних стародавніх рукописах, їх вжито у «Перекладі нового світу» та багатьох інших перекладах Біблії.
-