-
Римлян 1:27Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
27 Подібно й чоловіки відмовились від статевих зносин з жінками і несамовито розпалилися похіттю одні до одних: чоловіки до чоловіків. Вони чинять непристойне та в самих собі отримують повну відплату, якої заслуговують за негідну поведінку.
-
-
Римлян 1:27Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
27 Так само й чоловіки, позоставивши природне єдна́ння з жіночою статтю, розпали́лися своєю пожадливістю один до о́дного, і чоловіки з чоловіками сором чинили. І вони прийняли́ в собі відплату, відповідну їхньому блу́дові.
-
-
Коментарі до книги Римлян. Розділ 1Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Природних статевих стосунків. Грецьке слово фісіко́с, перекладене як «природні», стосується будь-чого, що відповідає закономірностям в природі і узгоджується з тим, як все влаштовано і функціонує. Цей та попередній вірші показують, що гомосексуальні і лесбійські зносини суперечать Божому задуму (Бт 1:27; див. коментар до Рм 1:26). Божий погляд на гомосексуальні зносини чітко видно з Єврейських Писань, з Лв 18:22. Ця заборона була однією з багатьох моральних норм, які Бог дав ізраїльському народу. А от серед довколишніх народів гомосексуалізм, кровозмішення, скотолозтво та інші заборонені Мойсеєвим законом зносини були звичним явищем (Лв 18:23—25). Те, що гомосексуалізм засуджується також в Грецьких Писаннях, показує, що погляд Бога на це не змінився і його закони стосуються всіх людей — і юдеїв, і неюдеїв (1Кр 6:9, 10).
Поводяться безсоромно. Або «чинять непристойні діла». Грецьке слово несе думку про ганебну поведінку.
Сповна... покарання. Або «повну відплату». Грецьке слово позначає відплату, якої хтось заслуговує. Тут воно вжите в негативному значенні і передає думку про відповідне покарання або небажані наслідки. У 2Кр 6:13 це слово вказує на доречну відповідь.
-