-
1 Коринфян 15:54Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
54 А коли тлінне зодягнеться в нетління і смертне — в безсмертя, тоді сповниться написане: «Смерть поглинута навіки».
-
-
1 Коринфян 15:54Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
54 А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане:
„Поглинута смерть перемогою“!
-
-
Коментарі до книги 1 Коринфян. Розділ 15Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Смерть знищена назавжди. Букв. «смерть поглинута назавжди». Тут Павло цитує слова Ісаї, записані в VIII столітті до н. е., і цим показує, що Бог вже давно пообіцяв покінчити зі смертю, успадкованою від Адама. В Іс 25:8 в єврейському тексті сказано, що Бог «знищить смерть назавжди». Цитуючи ці слова, Павло використовує грецький вислів (перекладений тут як «назавжди»), що буквально означає «в перемогу». Такий варіант міститься в декотрих перекладах Біблії: «Поглинута смерть перемогою» або «Перемога смерть поглинула». Але в деяких контекстах цей грецький вислів може означати «назавжди; навіки». Він вживається в Септуагінті як відповідник єврейського терміну, який має значення «назавжди», наприклад, в Іс 25:8 і Пл 5:20. Тому в 1Кр 15:54 є вагома підстава перекладати цей грецький вислів словом «назавжди», особливо з огляду на єврейський текст, з якого взята ця цитата.
-