“我哋上帝嘅話語會永遠長存”
“草必枯萎,花必凋謝,但係我哋上帝嘅話語會永遠長存。”——以賽亞書40:8
1,2.(甲)如果冇咗聖經,我哋嘅生活會變成點?(乙)乜嘢可以幫助我哋從上帝嘅話語得益?
如果冇咗聖經,你嘅生活會變成點呢?你每日嘅生活就唔會有值得信賴嘅指引。同上帝、生命、未來有關嘅問題,你都唔會揾到滿意嘅答案。而且,你唔會知道以往耶和華係點樣對待人類嘅。
2 值得慶幸嘅係,我哋唔使面對咁可悲嘅情況。耶和華為我哋提供咗佢嘅話語——聖經,而且保證佢嘅話語會永遠長存。使徒彼得曾經引用過以賽亞書40:8。呢節經文强調嘅係聖經裏面嘅信息,而唔係我哋實際擁有嘅聖經。(請讀彼得前書1:24,25)當然,如果將聖經翻譯成我哋能够明白嘅語言,噉我哋得到嘅益處就更大嘞。嗰啲熱愛上帝話語嘅人早就已經知道呢個事實。雖然唔容易,但係多個世紀以來都有一啲誠心嘅人竭盡全力翻譯同分發聖經。佢哋喺呢方面所作出嘅努力同耶和華嘅旨意一致,就係“要各種各樣嘅人都可以得救,確切認識真理”。(提摩太前書2:3,4)
3.呢篇課文會討論乜嘢?(請睇吓課文開頭嘅圖片)
3 喺呢篇課文,我哋會睇吓上帝嘅話語喺以下嘅情況點樣保存落嚟:(1)語言嘅改變;(2)政治改變對通用語言嘅影響;(3)聖經翻譯工作受到反對。討論呢啲要點對我哋有乜嘢益處?噉會加深我哋對上帝話語嘅體會,亦都會使我哋更加熱愛聖經嘅作者,因為佢為咗我哋嘅益處而賜聖經俾我哋。(彌迦書4:2;羅馬書15:4)
語言嘅改變
4.(甲)隨住時間過去,語言會發生乜嘢變化?(乙)乜嘢令我哋睇出,耶和華對講任何語言嘅人都唔偏心?你對呢件事有咩感覺?
4 語言會隨住時間嘅過去而發生變化。用詞同表達方式嘅改變,可能會令到意思完全唔同。或者你可以諗到一啲例子,表明你嘅語言已經有所改變。寫作聖經所用嘅希伯來語同希臘語都經歷咗類似嘅情況。現代嘅希伯來語同希臘語已經發生咗好大嘅變化,同聖經時代嘅好唔一樣。所以,幾乎所有想明白上帝話語嘅人都需要有一個現代嘅聖經譯本,連嗰啲識現代希伯來語同希臘語嘅人都唔例外。有啲人認為,要明白聖經原文,就應該學習古希伯來語同古希臘語。不過,佢哋噉樣做所得到嘅益處並冇想像中咁大。a今日,聖經全書或者部分經卷已經被翻譯成差唔多3 000種語言。好明顯,耶和華希望“地上……每個國族、部族、語言……嘅人”都有機會從佢嘅話語得益。(請讀啟示錄14:6)噉係咪令我哋更加想親近呢位仁愛又唔偏心嘅上帝呢?(使徒行傳10:34)
5.點解《英王欽定本》咁重要?
5 聖經有好多唔同語言嘅譯本,而呢啲譯本嘅語言都會隨住時間嘅過去而發生改變。一個聖經譯本喺最初出版嗰陣大家都睇得明,但係隨住語言嘅變化,對後人嚟講,呢個譯本已經唔再清晰易明。請睇吓一個同英語聖經譯本有關嘅例子。聖經《英王欽定本》最初喺1611年發行,係最受歡迎嘅英語譯本之一,對英語本身産生咗重大嘅影響。b值得留意嘅係,《英王欽定本》唔係好重視使用上帝嘅名。喺呢個譯本只有幾節經文將上帝嘅名“耶和華”翻譯出嚟,而喺希伯來語經卷大多數原本有上帝聖名嘅地方,就用咗“主”(英語全大寫“LORD”)嚟代替。之後出版嘅《英王欽定本》希臘語經卷亦都用咗同樣嘅方式嚟代替“耶和華”呢個名。事實上,《英王欽定本》使用英語全大寫字母嘅呢種翻譯方式,反而承認咗上帝聖名喺新約嘅應有地位。
6.點解我哋好開心有《新世界譯本》?
6 好多個世紀之後,《英王欽定本》嘅大部分用詞都已經過晒時。其他語言嘅聖經譯本亦都有類似嘅情況。所以,我哋真係好開心可以睇到用現代語言翻譯嘅《聖經新世界譯本》。呢個譯本嘅全書或部分經卷以超過150種語言發行,因為噉,今日世上大部分人都可以讀到自己母語嘅《新世界譯本》。呢個譯本翻譯得簡單易明,使我哋嘅心更容易受上帝話語所打動。(詩篇119:97)更重要嘅係,《新世界譯本》恢復咗上帝嘅名喺聖經應有嘅地位。
通用語言
7,8.(甲)喺公元前3世紀,點解有好多猶太人都唔明白希伯來語經卷?(乙)希臘語《七十子譯本》係點嚟嘅?
7 有時,政治上嘅變化會影響到社會嘅通用語言。耶和華點樣確保呢啲政治變化唔會阻礙人清楚了解佢嘅話語呢?古代嘅一個例子可以幫我哋揾到答案。聖經嘅頭39卷書都係由以色列人,即係猶太人寫嘅。最初,“上帝將聖言託付咗俾佢哋。”(羅馬書3:1,2)但係,到咗公元前3世紀,好多猶太人已經唔明白希伯來語。點解呢?因為亞歷山大大帝通過遠征擴展咗希臘帝國嘅版圖。(但以理書8:5-7,20,21)隨住希臘帝國嘅領土不斷擴大,希臘語成為咗當時社會嘅通用語言。連一啲分散喺各地嘅猶太人日常都主要用希臘語嚟溝通,結果佢哋就更加難明白希伯來語經卷。點樣解決呢個問題呢?
8 大約公元前3世紀中期,已經有人將聖經嘅頭五卷書由希伯來語翻譯成希臘語。其餘嘅希伯來語經卷嘅翻譯就喺公元前2世紀完成。後來,呢啲譯本被輯錄埋一齊就成為我哋所知嘅希臘語《七十子譯本》。《七十子譯本》係希伯來語經卷被整本翻譯為希臘語嘅第一個譯本。
9.(甲)《七十子譯本》同埋其他早期嘅譯本點樣影響聖經嘅讀者?(乙)你最鍾意希伯來語經卷嘅邊一個部分?
9 有咗《七十子譯本》,講希臘語嘅猶太人同其他人就能够明白希伯來語嘅經文。你可以想像吓,佢哋能够用自己嘅母語聽到讀到上帝嘅話語,係幾咁激動人心!後來,聖經嘅部分經卷亦被翻譯成其他通用語言,例如,古叙利亞語、哥特語、拉丁語。當越來越多人可以用自己嘅語言明白聖經,佢哋就會慢慢鍾意閲讀聖經。(請讀詩篇119:162-165)冇錯,雖然通用語言會改變,但係上帝嘅話語就一直保存落嚟。
聖經翻譯工作受到反對
10.喺約翰·威克里夫嘅時代,點解大部分人都接觸唔到聖經?
10 有時,有權勢嘅人設法唔俾平民擁有聖經。不過,一啲敬畏上帝嘅人挺身而出,想幫助每個人都得到聖經。例如,請睇吓14世紀嘅神學家約翰·威克里夫嘅事例。佢堅信每一個人都能够從上帝嘅話語得益。但係,喺佢嘅時代,英國嘅平民根本冇辦法接觸到聖經。點解呢?因為當時嘅聖經都係手抄嘅,製作成本好高,所以好多人都買唔起。另外,大部分人都唔識字。當然,佢哋去教堂嗰陣可能聽過人朗讀經文,但係睇嚟佢哋聽唔明。點解會噉呢?因為教堂使用嘅都係拉丁語聖經,而到咗中世紀,平民百姓已經唔識呢種古老嘅語言嘞。噉佢哋點先可以認識到寶貴嘅聖經真理呢?(箴言2:1-5)
11.威克里夫聖經譯本産生咗乜嘢影響?
11 被稱為威克里夫譯本嘅英文聖經譯本,喺1382年發行。呢個譯本好快就深受威克里夫嘅跟從者歡迎。當時呢啲跟從者稱為羅拉德派,佢哋喺英國逐城逐村噉傳教,嘗試使廣大平民百姓可以深入認識上帝嘅話語。好多時,羅拉德派會將威克里夫譯本嘅一部分讀俾遇到嘅人聽,亦都會留低一啲手抄本俾佢哋。佢哋所作嘅努力成為咗一個轉折點,再次點燃起人對上帝話語嘅興趣。
12.教士對威克里夫同佢嘅工作有咩反應?
12 當時嘅教士有咩反應呢?佢哋憎恨威克里夫、佢嘅譯本同佢嘅跟從者,仲猛烈迫害羅拉德派。佢哋到處搜尋威克里夫聖經譯本,將揾到嘅所有譯本全部銷毁。威克里夫死咗之後,教會甚至仲宣判佢係異端分子。當然,懲罰一個死人係唔可能嘅,不過,啲教士居然將威克里夫嘅骸骨挖出嚟焚燒,然後將骨灰揼落斯威夫特河。雖然係噉,教會依然冇辦法阻止人閲讀同明白聖經。之後幾個世紀,喺歐洲同世界各地,好多人開始翻譯同分發聖經,目的係使平民百姓都可以從聖經得益。
“教導你使你得益處”
13.我哋相信乜嘢事實?呢個點樣强化我哋嘅信心?
13 聖經係上帝啟示嘅,但並唔係話《七十子譯本》、威克里夫譯本、《英王欽定本》或者其他嘅譯本係上帝直接用聖靈啟示嘅。不過,我哋回顧各種聖經譯本嘅歷史,就睇出一個事實:正如耶和華應許嘅噉,佢嘅話語永遠長存。呢個有冇强化你對耶和華嘅信心,使你深信佢嘅一切應許必定會實現?(約書亞記23:14)
14.上帝嘅話語點樣加深我哋對佢嘅愛?
14 知道聖經係點樣保存落嚟嘅,唔單止强化咗我哋嘅信心,仲加深咗我哋對耶和華嘅愛。c點解上帝要提供聖經俾我哋?點解佢要確保佢嘅話語永遠長存?因為佢愛我哋,想教導我哋使我哋得益。(請讀以賽亞書48:17,18)我哋自然都好想通過愛耶和華同聽從佢嘅誡命,回應佢對我哋嘅愛。(約翰一書4:19;5:3)
15.我哋會喺下一篇課文討論乜嘢?
15 我哋深愛上帝嘅話語,就會認真諗吓:“我哋可以點樣從研讀聖經得到最大嘅益處?喺傳道嗰陣,我哋可以點樣幫助人留意聖經嘅内容?喺台上教導嘅時候,我哋又可以點樣將教導嘅重點放喺經文上?”下一篇課文會討論呢啲問題。