-
1. Korinther – Studienoter, kapitel 2Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
et uåndeligt menneske: Udtrykket bruges som en kontrast til “det åndelige menneske”, der nævnes i vers 15, og henviser til en person der ikke er interesseret i eller værdsætter åndelige ting. Det græske ord der her er oversat med “uåndeligt”, psychikos, er en afledning af ordet psyche, der nogle steder i denne oversættelse er gengivet med “sjæl”. I Bibelen henviser ordet psyche generelt til noget der er materielt, håndgribeligt, synligt og dødeligt. (Se Ordforklaring: “Sjæl”). “Et uåndeligt menneske” er altså en der er optaget af ønsker der har med det fysiske og materielle at gøre, ønsker der udelukker åndelige ting. – Se studienote til 1Kt 2:15.
-