Habacuc
3 La prière de Habaqouq le prophète en chants funèbres* : 2 Ô Jéhovah, j’ai entendu la rumeur à ton sujet+. J’ai commencé à avoir peur, ô Jéhovah, de ton action+.
Au milieu des années, oh ! fais-lui prendre vie ! Au milieu des années puisses-tu la faire connaître. Durant l’agitation, puisses-tu te souvenir de faire miséricorde+.
3 Dieu* lui-même est alors venu de Témân*, oui un Saint du mont Parân+. Sèla*+.
Sa dignité a couvert [les] cieux+ ; et de sa louange s’est remplie la terre+.
4 Quant à [sa]* clarté, elle est devenue comme la lumière+. Il avait deux rayons* [qui sortaient] de sa main, et là était la cachette de sa force+.
5 Devant lui marchait la peste+, et la fièvre brûlante sortait à [l’endroit de] ses pieds+.
6 Il s’est arrêté pour secouer [la] terre+. Il a vu et puis a fait bondir les nations+.
Et les montagnes éternelles se sont brisées+ ; les collines de durée indéfinie se sont courbées+. À lui les marches d’autrefois.
7 Sous ce qui est malfaisant j’ai vu les tentes de Koushân*. Les toiles du pays de Madiân+ s’agitaient+.
8 Est-ce contre les fleuves, ô Jéhovah, est-ce contre les fleuves que s’est mise à brûler ta colère+, ou ta fureur est-elle [dirigée] contre la mer+ ? Car tu es alors monté sur tes chevaux+ ; tes chars furent le salut+.
9 Dans [sa] nudité ton arc se découvre+. Les serments des tribus sont la chose dite*+. Sèla. De fleuves tu as alors fendu [la] terre+.
10 Les montagnes t’ont vu ; elles ont été prises de violentes douleurs+. Un orage d’eaux est passé. L’abîme d’eau* a fait entendre son bruit+. En haut il a levé ses mains.
11 Soleil — lune — se sont arrêtés+, dans leur demeure grandiose+. Comme la lumière allaient tes flèches+. L’éclair de ta lance servait de clarté+.
12 Avec des invectives tu marchais [par] la terre. Avec colère tu battais [les] nations [comme on bat le grain]+.
13 Et tu es sorti pour le salut de ton peuple+, pour sauver ton oint*. Tu as brisé le chef* de la maison du méchant+. Les fondations ont été dénudées, jusqu’au cou+. Sèla.
14 Avec ses propres bâtons tu as percé+ [la] tête de ses guerriers [quand] ils fonçaient en tempête pour me disperser+. Leur jubilation était comme celle de gens déterminés à dévorer un affligé dans une cachette+.
15 Tu es passé par la mer [avec] tes chevaux, [par] l’amoncellement des eaux immenses+.
16 J’ai entendu, et mon ventre s’agitait ; au bruit, mes lèvres ont frémi ; la pourriture entrait dans mes os+ ; et dans ma situation j’étais agité, pour que j’attende calmement* le jour de la détresse+, quand [il] montera vers le peuple+, [pour] l’assaillir.
17 Même si [le] figuier ne fleurit pas+ et qu’il n’y ait pas de production dans les vignes ; oui, [même si] le travail de [l’]olivier avorte et que les terrasses ne produisent pas de nourriture+ ; [même si le] petit bétail est vraiment coupé de [l’]enclos et qu’il n’y ait pas de gros bétail dans les parcs+ —
18 pour moi, toutefois, je veux exulter en Jéhovah lui-même+ ; je veux être joyeux dans le Dieu* de mon salut+.
19 Jéhovah le Souverain Seigneur est mon énergie vitale+ ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches+, et sur mes hauteurs il me fera marcher+.
Au directeur, sur mes instruments à cordes.