-
LucPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
14:26 ad 636; w85 15/7 18-19; w80 1/8 13-14; w75 543, 573; w68 291; w65 582; g64 8/6 28; w60 87; w52 336
-
-
Notes d’étude sur Luc chapitre 14La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
hait : Dans la Bible, le verbe « haïr » a plusieurs sens. Il peut emporter l’idée d’éprouver une hostilité motivée par la méchanceté, qui pousse à nuire aux autres. Il peut aussi se rapporter à un profond sentiment d’aversion ou de dégoût pour une personne ou une chose, qui amène à vouloir ne rien avoir à faire avec cette personne ou cette chose. Enfin, ce verbe peut simplement signifier « aimer moins ». Par exemple, quand il est dit de Jacob qu’il ‘haïssait’ Léa et qu’il aimait Rachel, cela signifie qu’il aimait Léa moins que Rachel (Gn 29:31, note ; Dt 21:15, note) ; et le verbe « haïr » est employé dans ce sens dans d’autres ouvrages juifs anciens. Par conséquent, ici, Jésus ne veut pas dire que ses disciples doivent éprouver de l’hostilité ou du dégoût pour leur famille ou eux-mêmes, car un tel enseignement serait contraire au reste des Écritures (cf. Mc 12:29-31 ; Éph 5:28, 29, 33). Dans ce contexte, le verbe « haïr » pourrait être rendu par « aimer moins ».
vie : Ou « âme ». Le sens du mot grec psukhê, souvent rendu par « âme », dépend du contexte. Ici, il désigne la vie que possède un humain. Les paroles de Jésus signifient donc qu’un vrai disciple doit aimer Jésus plus que sa propre vie, et même être prêt à la perdre si c’est nécessaire (voir lexique à « âme »).
-