Dobra vijest na 500 jezika
U JEKU građanskog rata u Ruandi mala grupa prevoditelja mora pobjeći iz svog doma i ostaviti sve što posjeduje. No uspijevaju uzeti prijenosna računala i ponijeti ih sa sobom u izbjegličke logore. Zašto nose baš računala? Zato da bi mogli i dalje prevoditi biblijske publikacije na jezik kinjaruanda.
Mlada žena u jugoistočnoj Aziji radi na računalu do kasno u noć, boreći se s iscrpljenošću i vrućinom. Svako malo mora prekinuti s prevođenjem zbog nestanka struje. Želi dovršiti prijevod kako bi se na vrijeme poslao na tiskanje.
Ti prevoditelji dio su mnoštva od otprilike 2 300 volontera koji rade na preko 190 lokacija širom svijeta. Imaju od 20 do gotovo 90 godina i svi marljivo i samopožrtvovno rade kako bi ljudi mogli čitati utješnu biblijsku poruku na 500 jezika (Otkrivenje 7:9).
Doprijeti do ljudi koji govore raznim jezicima
U posljednjih nekoliko godina prevoditeljska djelatnost Jehovinih svjedoka razvija se više nego ikad prije. Naprimjer godine 1985. Stražarska kula istovremeno je izlazila na 23 jezika — što je bilo veliko postignuće u to vrijeme. Danas je Stražarska kula dostupna na 176 jezika, a sva se izdanja tiskaju simultano, tako da čitatelji diljem svijeta mogu u isto vrijeme čitati iste članke.
Na otprilike 50 jezika Stražarska kula jedini je časopis koji izlazi redovito. Zašto? Tiskarskim poduzećima ne isplati se tiskati publikacije na tim jezicima. No Jehovini svjedoci diljem svijeta velikodušno daju novčane priloge koji se ravnomjerno raspoređuju kako bi Božja Riječ i biblijske publikacije mogle biti dostupne i u onim područjima u kojima su ljudi jako siromašni (2. Korinćanima 8:14).
Ljudi veoma cijene biblijsku poruku na svom materinjem jeziku. Naprimjer biblijske publikacije odnedavno se prevode na jezik miskito, kojim govori otprilike 200 000 ljudi u Nikaragvi. Jedna je žena zatražila knjigu Moja knjiga biblijskih pričaa na jeziku miskito, a baš kad ju je dobila, kod nje je bio jedan svećenik. Kad je vidio tu lijepu knjigu, svećenik je upitao može li je dobiti. Žena mu nije htjela dati knjigu, čak ni kad joj je za nju ponudio 20 kilograma kave.
U proteklih deset godina u Meksiku su se biblijske publikacije počele prevoditi na petnaestak domorodačkih jezika, a neki od njih su majanski, nahuatl i cocil. Broj skupština koje u toj zemlji djeluju na nekom od domorodačkih jezika ili na znakovnom jeziku za manje od deset godina porastao je sa 72 na preko 1 200. Jehovini svjedoci mogu posijati biblijsku poruku ljudima u srce, ali znaju da samo Bog može dati da sjeme istine proklija (1. Korinćanima 3:5-7).
Suvremeni prijevod Biblije na 80 jezika
Jehovini svjedoci ulažu velik trud kako bi prijevod Biblije Novi svijet izdali na raznim jezicima. Dosad su taj prijevod — bilo u cijelosti bilo djelomično — izdali na 80 jezika. Kako ljudi reagiraju kad ga dobiju na svom jeziku? Kad je dobila Bibliju na jeziku čvana, jedna je Jehovina svjedokinja iz Južnoafričke Republike rekla: “Dobili smo zaista divan dar. Pomoći će mi da bolje razumijem Božju Riječ i da je više cijenim. Uživam u tom prijevodu jer se lako čita.” Jedan čovjek iz Mozambika koji govori jezikom tsonga rekao je: “Imali smo mnoge druge biblijske publikacije, ali nismo imali Bibliju na svom jeziku. To je bilo kao da grmi i sijeva, a nikako da padne kiša. No kiša je napokon pala kad je prijevod Novi svijet izašao na jeziku tsonga.”
Oni koji prevode dobru vijest iz Biblije i prenose je drugima na zadivljujuć način ispunjavaju jedno davno izrečeno proročanstvo. Sam Isus Krist rekao je: “Ova dobra vijest o kraljevstvu propovijedat će se po svemu svijetu za svjedočanstvo svim narodima, i tada će doći kraj” (Matej 24:14).
a Objavili Jehovini svjedoci.
[Grafiči prikaz na stranici 25]
(Vidi publikaciju)
PRIJEVOD NOVI SVIJET
Dostupan u cijelosti ili djelomično
1950. 1*
1970. 7*
1990. 13*
2000. 36*
2010. 80*
OSTALE PUBLIKACIJE
1950. 88*
1960. 125*
1970. 165*
1980. 190*
1990. 200*
2010. 500*
*BROJ JEZIKA
[Slike na stranicama 24 i 25]
Otprilike 2300 volontera prevodi biblijsku literaturu na 500 jezika
BENIN
SLOVENIJA
ETIOPIJA
VELIKA BRITANIJA