-
Máté: Magyarázó jegyzetek – 4. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
Sátán: A héber szá·tánʹ szóból ered, mely azt jelenti, hogy ’ellenálló’; ’ellenség’.
Jehovát: Ez az idézet az 5Mó 6:13-ból származik, melynek eredeti héber szövege tartalmazza az Isten nevét jelölő négy héber mássalhangzót (átírása: JHVH). (Lásd a C függ.-et.)
és egyedül neki végezz szent szolgálatot: Vagy: „és csak őt szolgáld”. A görög la·treuʹó ige alapvetően azt jelenti, hogy ’szolgál’, de mivel a Keresztény görög iratokban Isten szolgálatával vagy imádatával kapcsolatban van használva, úgy is helyénvaló fordítani, hogy „szent szolgálatot végez”; „szolgál”; „imád” (Lk 1:74; 2:37; 4:8; Cs 7:7; Ró 1:9; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Héb 9:14; 12:28; Jel 7:15; 22:3). Az 5Mó 6:13-ban, abban a versben, melyet Jézus idézett, a „szolgál”-nak fordított héber ʽá·vadhʹ szó szerepel. Ez azt is jelenti, hogy ’szolgál’, de úgy is vissza lehet adni, hogy „imád” (2Mó 3:12, lábj.; 2Sá 15:8, lábj.). Jézusnak eltökélt szándéka volt, hogy kizárólag Jehovát szolgálja.
-