-
Cselekedetek: Magyarázó jegyzetek – 13. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
Istent imádó: Az itt szereplő görög szeʹbo·mai szó azt jelenti, hogy ’imád’; ’tisztel’. Úgy is vissza lehet adni, hogy „istenfélő”; „odaadó”. (Lásd a Cs 13:50-hez tartozó magyarázó jegyzetet.) A szír Pesitta úgy fordítja, hogy „akik félték Istent”. A Keresztény görög iratok egy héber nyelvű fordítása (a C4-es függ. úgy utal rá, hogy J18) Isten nevét használja itt, és az egész kifejezés így szól: „akik félték Jehovát”.
Isten ki nem érdemelt kedvességére: Annak fényében, hogy Pál korábban szembeszállt Jézussal és a követőivel (Cs 9:3–5), minden oka megvolt arra, hogy kiemelje Jehova ki nem érdemelt kedvességét. (Lásd a Szójegyzékben a „Ki nem érdemelt kedvesség” címszót.) Pál tisztában volt vele, hogy csakis Isten ki nem érdemelt kedvességének köszönhető, hogy el tudja végezni a szolgálatát (1Ko 15:10; 1Ti 1:13, 14). Amikor találkozott az efézusi vénekkel, kétszer is megemlítette ezt a tulajdonságot (Cs 20:24, 32). A 14 levelében mintegy 90-szer utal a „ki nem érdemelt kedvesség”-re, jóval többször, mint bármelyik más bibliaíró. Például a Hébereknek írt levele kivételével minden levél elején említést tesz Isten vagy Jézus ki nem érdemelt kedvességéről az üdvözlő szavaiban, és minden egyes levele befejezésében is kitér rá.
-