-
MatteusIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1986–2024
-
-
16:24 w24.03 3, 9; lff leksjon 23; it-2 1112; w17.04 5; w16.03 7; jy 143; Rbi8 1704; w07 1.4. 19-20; cf 69; w06 1.4. 23; w05 15.3. 11-12; w02 15.9. 16; km 5/97 1; w95 1.3. 14; w95 15.12. 20; w93 1.6. 9-10; w92 1.2. 26; w92 1.10. 20; gt kapittel 59; w88 15.3. 12-13; w87 1.2. 19; w87 15.12. 9; tp 179-180
-
-
Studienoter til Matteus – kapittel 16Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
må han si nei til seg selv: Eller: «må han gi avkall på eiendomsretten til seg selv». I dette ligger det at en person må være villig til å fornekte seg selv fullstendig, til å overgi eiendomsretten over seg selv til Gud. Det Jesus sier her, kan innebære at man må si nei til personlige ønsker og ambisjoner og egen bekvemmelighet. (2Kt 5:14, 15) Matteus bruker det samme greske verbet når han forteller om at Peter nekter for at han kjenner Jesus. – Mt 26:34, 35, 75.
torturpæl: Eller: «henrettelsespæl». På klassisk gresk siktet ordet staurọs først og fremst til en opprettstående stolpe eller pæl. I overført betydning står det noen ganger for den smerte, skam og tortur – og til og med død – man vil lide fordi man følger Jesus. – Se Ordforklaringer.
-