-
Studienoter til Matteus – kapittel 27Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
noe bittert: Eller: «galle». Det greske ordet kholẹ sikter her til en bitter væske laget av planter eller til et bittert stoff generelt. Matteus viser at denne hendelsen var en oppfyllelse av profetien i Sl 69:21, der Septuaginta bruker det samme greske ordet for å oversette det hebraiske ordet for «gift». Det ser ut til at noen kvinner i Jerusalem hadde laget denne blandingen av vin og noe bittert som et smertestillende middel for dem som skulle henrettes, og romerne hadde ingen innvendinger mot at de fikk dette. Parallellberetningen i Mr 15:23 sier at vinen var «blandet med myrra», så drikken inneholdt tydeligvis både myrra og noe bittert.
ville han ikke drikke: Jesus ville tydeligvis ha full kontroll over alle sansene sine under denne trosprøven.
-