-
Johannes 21:5Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter – studieutgave
-
-
5 Da sa Jesus til dem: «Små barn, dere har vel ikke noe å spise?» De svarte ham: «Nei!»
-
-
Studienoter til Johannes – kapittel 21Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
Mine barn: Eller: «Små barn». Det greske ordet paidịon (diminutiv av pais, «barn») er en øm og kjærlig tiltaleform som kan vitne om faderlig omsorg. Her blir tiltaleformen brukt for å uttrykke varmt vennskap.
noe å spise: Eller: «noe fisk». Det greske ordet prosfạgion forekommer bare her i De kristne greske skrifter. I ikke-bibelske tekster brukes det om noe som kan spises sammen med brød. I denne sammenhengen, der det blir brukt i et spørsmål rettet til en gruppe fiskere, sikter det opplagt til fisk.
-