Echonan
16 Di manera ku Pablo a yega e stat Derbe i tambe Listra. I einan tabatin un disipel ku yama Timoteo, yu di un muhé hudiu kreyente pero di un tata griego. 2 E rumannan di Listra i Ikonio tabata papia bon di Timoteo. 3 Pablo a ekspresá e deseo pa e hòmber akí kompañ’é riba su biahe. Ma promé ku esei, el a bai kuné i a sirkunsid’é pa motibu di e hudiunan ku tabata biba na e lugánan ei, pasobra tur hende tabata sa ku su tata tabata griego. 4 Awor bon, segun ku nan tabata bishitá e statnan, nan tabata entregá e rumannan e dekretonan ku e apòstelnan i e ansianonan di Herúsalèm a stipulá pa nan kumpli kuné. 5 Sí, p’esei e kongregashonnan a sigui bira firme den fe i krese na kantidat dia tras dia.
6 Ademas, nan a pasa dor di Frigia i e region di Galasia, pasobra spiritu santu a prohibí nan di papia e palabra di Dios na Asia.* 7 Anto ora nan a yega e region di Misia, nan a purba di drenta e provinsia di Bitinia, ma Hesus, pa medio di spiritu santu, no a permití nan. 8 Di manera ku nan a krusa Misia i a sigui bai abou te na e stat Troas. 9 I anochi Pablo a haña un vishon: tabatin un hòmber di Masedonia* pará su dilanti ta suplik’é: “Krusa bin Masedonia, bin yuda nos.” 10 Awor, asina ku Pablo a haña e vishon, nos a buska manera di bai Masedonia, pasobra nos a yega na e konklushon ku ta Dios a yama nos pa deklará e bon notisia na nan.
11 P’esei, nos a subi laman na Troas i a nabegá stret bai e isla di Samotrasia, i e dia siguiente nos a bai e stat Neápolis. 12 For di einan nos a bai Filipo, un kolonia romano, ku ta e stat prinsipal di e distrito ei di Masedonia. Nos a keda algun dia den e stat akí. 13 I riba e dia di sabat nos a sali pafó di e porta di stat bai kantu di un riu, kaminda nos a pensa ku tabatin un lugá di orashon; i nos a kai sinta i kuminsá prediká na e muhénan ku a bini huntu einan. 14 I un muhé temeroso di Dios ku yama Lidia, un bendedó di tela i paña püs,* di e stat Tiatira, tabata skucha nos. I Yehova a habri su kurason kompletamente pa e aseptá e kosnan ku Pablo tabata papia. 15 Awor, despues ku Lidia ku su hendenan di kas a batisá, el a supliká nos: “Si boso ta konsiderá mi fiel na Yehova, bin keda na mi kas.” I simplemente el a obligá nos bini su kas.
16 Awor bon, un dia ku nos tabata bai e lugá di orashon, nos a topa un mucha muhé esklabo poseí pa un spiritu, un demoño di mira destino. Su doñonan tabata gana hopi plaka ku su práktika di pronostiká futuro. 17 E mucha muhé akí a keda kana nos tras, i e tabata grita: “E hòmbernan akí ta esklabo di e Dios Haltísimo. Nan ta proklamá e kaminda di salbashon na boso.” 18 El a sigui hasi esaki pa hopi dia. Finalmente Pablo a fada di esei i a bira bisa e spiritu: “Mi ta ordená bo den nòmber di Hesukristu pa sali for di dje.” I mesora e spiritu a sali.
19 Wèl, ora su doñonan a mira ku nan a pèrdè nan medio di hasi ganashi, nan a gara Pablo ku Sílas i a lastra nan hiba riba plasa serka e gobernantenan. 20 Nan a hiba nan serka e funshonarionan sivil i a bisa nan: “E hòmbernan akí ta pone nos stat tur aribabou. Nan ta hudiu, 21 i nan ta siña hende kustumbernan ku nos komo siudadano romano no tin mag di adoptá ni praktiká.” 22 I henter e multitut a lanta kontra Pablo ku Sílas; i e funshonarionan a duna òrdu pa sker nan pañanan kita for di nan kurpa i suta nan ku bara. 23 Despues ku nan a duna nan un bon halá di sota, nan a tira nan den prizòn i a ordená e wardadó di prezu pa vigilá nan bon pa nan no hui. 24 Pa motibu di e òrdu akí, e wardadó di prezu a sera nan den e sèl di mas paden i a pone nan pia na sepa.*
25 Rònt di meianochi Pablo ku Sílas tabata hasi orashon i alabá Dios ku kantika; i e prezunan tabata skucha nan. 26 Diripiente tabatin un temblor fuerte, di manera ku e fundeshi di e prizòn a sagudí. Mesora tur porta a bula habri, i kadena di tur prezu a lòs. 27 Ora e wardadó di prezu a spièrta i mira e portanan di prizòn habrí, el a saka su spada i tabata kla pa mata su kurpa, pasobra el a kere ku e prezunan a hui. 28 Ma Pablo a grit’é: “No hasi bo mes daño, pasobra nos tur ta aki!” 29 Di manera ku e wardadó di prezu a pidi un hende trese un lus p’e; el a kore drenta paden i, temblando, el a kai na rudia dilanti di Pablo ku Sílas. 30 Anto el a hiba nan pafó i puntra nan: “Shonnan, kiko mi tin ku hasi pa mi haña salbashon?” 31 Nan a bis’é: “Kere den Señor Hesus i tantu abo komo bo hendenan di kas lo haña salbashon.” 32 I nan a papia e palabra di Yehova kuné i tambe ku tur su hendenan di kas. 33 I e ora anochi ei el a bai ku nan i a laba nan heridanan. Anto e ku henter su famia a ser batisá mesora. 34 Despues el a hiba nan su kas i a pone kuminda na mesa pa nan, i e ku tur su hendenan di kas a keda masha kontentu awor ku el a kere den Dios.
35 Su manisé, e funshonarionan sivil a manda algun wardadó di òrdu públiko pa bisa: “Pone e hòmbernan ei den libertat.” 36 Di manera ku e wardadó di prezu a informá Pablo loke nan a bisa: “E funshonarionan a manda hende pa pone boso dos den libertat. Pues, boso por sali awor i sigui boso kaminda na pas.” 37 Ma Pablo a bisa nan: “Nan a duna nos un halá di sota públikamente sin ku nos a haña un sentensia, aunke nos ta siudadano romano; tambe nan a tira nos den prizòn; anto awor nan ke saka nos afó ketu ketu? Esei sí ku nò! Laga nan mes bini i hiba nos pafó.” 38 Di manera ku e wardadónan di òrdu públiko a informá e funshonarionan di esaki. Ora e funshonarionan a tende ku e hòmbernan tabata siudadano romano, nan a spanta mashá. 39 P’esei nan a bin pidi Pablo ku Sílas despensa i, despues ku nan a hiba nan pafó di prizòn, nan a supliká nan pa bai for di e stat. 40 Ora Pablo ku Sílas a sali for di prizòn, nan a bai kas di Lidia, i ora nan a mira e rumannan, nan a animá nan i despues nan a bai for di einan.