Isaías
66 Esaki ta loke Yehova ta bisa:
“Shelu ta mi trono, i tera ta e banki pa mi pia.
Pues, unda boso lo por traha un kas pa mi,
i unda e lugá pa mi sosegá lo ta?”
2 “Ta mi man a traha tur e kosnan ei;
asina nan tur a bini na eksistensia.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
“Sinembargo, ta pa e personanan akí lo mi tin atenshon:
Hende humilde ku tin un kurason arepentí i ku tin rèspèt profundo pa mi palabranan.
3 Pa mi, un persona ku ta mata un toro komo ofrenda ta manera un persona ku ta mata un hende;
un persona ku ta sakrifiká un karné ta manera un hende ku ta kibra garganta di un kachó.
Un persona ku ta ofresé un regalo komo ofrenda ta manera un hende ku ta ofresé sanger di porko!
Un persona ku ta presentá un ofrenda di sensia blanku ta manera un hende ku ta ekspresá un bendishon usando palabra mágiko.*
4 P’esei, ami lo skohe vários manera pa kastigá nan;
nèt e kosnan ku nan tin miedu di dje lo mi trese riba nan.
Pasobra ora mi a yama, niun hende no a kontestá mi;
ora mi a papia, niun hende no a skucha mi.
Nan a sigui hasi loke ta malu den mi bista,
i nan a skohe pa hasi loke mi no ta gusta.”
5 Boso ku tin rèspèt profundo pa Yehova su palabranan, tende loke e ta bisa:
“Boso rumannan ku ta odia boso i ku ta ekskluí boso pasobra boso ta fiel na mi nòmber a bisa na forma di chèrchi: ‘Yehova sea glorifiká!’
Pero ami lo aparesé i hasi boso kontentu,
i ta nan ta e hendenan ku lo ser brongosá.”
6 Tin un bochincha ta sali for di stat, un zonido ta sali for di tèmpel!
Ta Yehova ta dunando su enemigunan nan kastigu meresí.
7 Promé ku Siòn a kuminsá haña doló di parto, el a haña yu.
Sí, promé ku su dolónan a lanta, el a haña un yu hòmber.
8 Ken a yega di tende di un kos asina?
Ken a yega di mira algu paresido?
Akaso un pais por nase den un solo dia?
Akaso un nashon ta nase di biaha?
Sinembargo, asina ku Siòn a kuminsá haña doló di parto, el a haña su yunan.
9 “Akaso lo mi laga un yu yega te na ora di parto i no lag’é nase?” Esei ta loke Yehova ta puntra.
“Akaso lo mi laga e parto kuminsá, anto sera e matris?” Esei ta loke boso Dios ta puntra.
10 Boso tur ku stima Herúsalèm, alegrá huntu kuné i sea kontentu huntu kuné.
Boso tur ku ta yora p’e, grita di alegria huntu kuné.
11 Pasobra manera ora un mama ta duna su yu pechu te ora ku e yu keda satisfecho, asina Herúsalèm lo kuida boso. Sí, boso lo keda satisfecho ku e konsuelo ku e ta duna,
i boso lo keda masha kontentu pasobra el a ser glorifiká.
12 Esaki ta loke Yehova ta bisa:
“Mi ta bai duna Herúsalèm pas; su pas lo ta manera un riu ku su awa ta sigui kore,
i lo mi laga gloria di e nashonnan bini serka dje manera un riu ku ta subi tera.
Lo e laga boso bebe di nan gloria, i lo e karga boso na su zei
i zoya boso den su skochi.
13 Manera un mama ta konsolá su yu,
asina lo mi konsolá boso.
I e kondishon di Herúsalèm lo duna boso konsuelo.
14 Boso lo mira esei, i boso kurason lo bira masha kontentu.
I Yehova lo laga su sirbidónan mira kon su man ta obra,*
pero lo e kondená su enemigunan.”
15 “Pues, Yehova lo bini manera un kandela
—i su garoshinan di guera lo ta manera un bientu di tormenta—
pa duna su enemigunan nan pago meresí ku hopi furia,
sí, pa kastigá nan ku vlam di kandela.
16 Yehova lo ehekutá huisio ku kandela kontra tur hende;*
sí, lo e usa su spada pa hasi esei.
I Yehova lo mata hopi hende.
17 Tur e hendenan ku ta prepará nan mes i purifiká nan mes pa drenta e hòfinan sagrado* i hende ku ta kome karni di porko, raton i otro kos repugnante lo yega na nan fin.” Esei ta loke Yehova ta bisa. 18 “Mi konosé nan obranan i nan pensamentunan. P’esei, mi ta bini pa reuní hende di tur nashon i hende di tur idioma, i nan lo bini i mira mi gloria.”
19 “Lo mi pone un señal meimei di e pueblo. I algun di e hendenan ku a skapa lo mi manda serka e hendenan ku ta bon den usa bog, esta, serka e hendenan na Társis, Pul i Lud. Lo mi manda nan tambe serka e hendenan na Tubal i Yávan, i na e islanan leu. Sí, lo mi manda e hendenan ku a skapa serka e nashonnan ku no a tende di mi ni ku no a mira mi gloria, i nan lo anunsiá mi gloria entre e nashonnan. 20 Nan lo saka tur bo rumannan for di tur e nashonnan i trese nan komo un regalo pa Yehova. Nan lo trese nan riba kabai, den garoshi grandi i garoshi chikitu, riba mula i riba kamel lihé. Nan lo trese nan na mi seru santu, Herúsalèm, manera ora e pueblo di Israel ta trese nan regalo den baki limpi na e kas di Yehova.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
21 “Ademas, lo mi skohe algun di nan pa sirbi komo saserdote i algun di nan pa sirbi komo levita.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
22 “Pasobra meskos ku e shelu nobo i e tera nobo ku lo mi krea lo sigui eksistí mi dilanti, asina boso desendientenan* i boso nòmber lo sigui eksistí.” Esei ta loke Yehova ta bisa.