Isaías
14 Pues, Yehova lo tene miserikòrdia di Yákòb, i lo e bolbe skohe Israel. Lo e laga nan biba* den nan pais, i e estranheronan lo djòin nan i biba huntu ku e desendientenan di Yákòb. 2 Sí, hende di otro nashon lo hiba nan bèk nan mes lugá. E ora ei, na e pais di Yehova, e hendenan ei di otro nashon lo bira sirbidó hòmber i sirbidó muhé di e pueblo di Israel. E hendenan ku tabatin Israel prezu, lo bira prezu di Israel. I Israel lo manda riba e hendenan ku tabata obligá nan traha.*
3 Riba e dia ku Yehova aliviá bo sufrimentu i bo preokupashonnan i libra bo di e sklabitut pisá ku a keda imponé riba bo, 4 lo bo hasi bofon di e rei di Babilonia ku e kantika akí:*
“E persona ku tabata obligá otro hende traha* a yega na su fin!
Opreshon a kaba!
5 Yehova a kibra e bara di hende malbado,
e garoti di e gobernantenan.
6 El a destruí e persona ku tabata gòlpia e pueblonan ku furia,
sí, e persona ku yen di rabia tabata dominá e nashonnan i persiguí nan sin stòp.
7 Awor tin trankilidat riba henter tera; no tin nada pa stroba e trankilidat ei.
Hende ta grita di alegria.
8 Loke a pasa ku bo a hasi asta e palunan di yenefer
i e palunan di seda di Líbanòn kontentu.
Nan ta bisa: ‘For di dia ku bo a kai,
niun hende no a bin kap nos mas.’
Ora bo bini, e ta pone tur e mortonan,
tur e lidernan opresivo* di tera, lanta for di soño.
E ta pone tur e reinan di e nashonnan lanta para for di nan trono.
10 Nan tur ta bisa bo:
‘Awor bo a bira mes suak ku nos.
Bo a bira meskos ku nos.
Bichi ta bo kama,
i bichi di tera ta bo deken.’
12 Strea briante, yu di ourora,
wak kon bo a kai for di shelu!
Abo ku a derotá e nashonnan,
wak kon bo a ser tumbá abou na suela!
13 Bo a bisa den bo mes:* ‘Lo mi subi te na shelu.
Lo mi hisa mi trono mas haltu ku e streanan di Dios,
i lo mi kai sinta riba e seru kaminda sa tene reunion,
na e partinan di mas leu na nort.
14 Lo mi subi mas haltu ku e nubianan.
Lo mi bira meskos ku Dios Haltísimo.’
16 Ken ku mira bo einan, lo keda wak bo;
nan lo bolbe wak bo bon i bisa:
‘Ta e hòmber ku tabata sagudí tera esaki?
No ta e tabata pone hende di hopi reino tembla?
17 No ta e a pone tera habitá bira meskos ku desierto?*
No ta e mes a destruí e statnan riba tera
i no tabata laga su prezunan bai kas?’
18 Tur e otro reinan di e nashonnan,
sí, nan tur, a haña un entiero onorabel,
kada un den su mes graf.*
19 Pero abo, nan ta benta bo afó sin dera bo den graf,
manera un taki* ku hende no ke mira.*
Bo kurpa lo ta tapá ku e hendenan ku muri pa medio di spada
i ku ta baha den un buraku tur na piedra.
Sí, lo bo ta manera un kadaver ku nan a kana trapa riba dje.
20 Lo bo no ser derá den graf huntu ku e reinan,
pasobra bo a destruí bo mes pais,
i bo a mata bo mes pueblo.
Hende lo no papia nunka mas di e desendientenan di malechor.
21 Prepará un lugá pa mata su yunan
debí na e kulpa di nan antepasadonan
pa nan no bira poderoso i konkistá tera
i yena mundu ku nan statnan.”
22 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Ami lo ataká nan.
I lo mi eliminá tur nòmber, tur hende ku a resta, tur yu i desendiente for di Babilonia.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
23 Esaki Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Lo mi pone Babilonia bira un lugá kaminda porko di spiña ta biba i un region yen di plas di awa. Lo mi destruyé kompletamente.”*
24 Yehova di e ehérsitonan a hura:
“Loke mi a pone mi pa hasi, lo sosodé,
i loke mi a disidí, lo kumpli.
Lo mi kita nan yugo for di riba mi pueblo,
i lo mi kita nan karga for di riba skouder di mi pueblo.”
26 Esaki ta loke Dios a disidí relashoná ku henter tera,
i ata su man hisá, kla pa kastigá* tur e nashonnan.
27 Yehova di e ehérsitonan a disidí esei,
i ken por strob’é?
E tin su man hisá, kla pa kastigá,
i ken por baha su man?
28 Den e aña ku Rei Ákas a muri, Dios a manda e siguiente mensahe:
29 “Filistea, no laga niun di bo habitantenan alegrá
awor ku e garoti di e persona ku tabata dal bo a kibra.
Pasobra for di webu* di kolebra lo sali un kolebra venenoso,
i su desendiente lo ta un kolebra venenoso ku ta move lihé.*
30 E yunan di hende desampará lo kome te keda satisfecho,
i hende pober lo por bai drumi trankil,
pero lo mi laga bo pueblo* muri di hamber,
i e hendenan ku sobra di bo lo ser matá.
31 Porta, grita yora! Stat, sklama!
Filistea, tur bo habitantenan lo pèrdè kurashi!
Pasobra un ehérsito ta bini for di nort manera un nubia di huma,
i niun sòldá den su filanan lo no kai atras.”
32 Kiko mester kontestá e mensaheronan di e nashonnan?
Bisa nan ku Yehova a pone e fundeshi di Siòn
i ku einan e hendenan desampará di su pueblo lo buska refugio.